Александр Пушкин - Как сладостно!.. но, боги, как
Александр Сергеевич Пушкин
***Как сладостно!.. но, боги, как опасно
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
***
Как сладостно е!.. боже, но опасно
да гледам в теб, мил поглед да следя!..
Ще помня ли твой взор с усмивка ясна
и пламъка вълшебен на речта!
Вълшебнице, защо ли те погледнах -
щом теб видях, блаженството познах -
и щастието мое пренебрегнах.
1818
Превод: 10.12.2014 г.
--------------------------------------
***
Как слАдостно e!.. бОже, но опАсно
да глЕдам в тЕб, мил пОглед да следЯ!..
Ще пОмня ли твой взОр с усмИвка Ясна
и плАмъка вълшЕбен на речтА!
ВълшЕбнице, защО ли те поглЕднах -
щом тЕб видях, блажЕнството познАх -
и щАстието мОе пренебрЕгнах.
***
Как сладостно!.. но, боги, как опасно
Тебе внимать, твой видеть милый взор!..
Забуду ли улыбку, взор прекрасный
И огненный, волшебный разговор!
Волшебница, зачем тебя я видел —
Узнав тебя, блаженство я познал —
И счастие мое возненавидел.
1818
***Как сладостно!.. но, боги, как опасно
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
***
Как сладостно е!.. боже, но опасно
да гледам в теб, мил поглед да следя!..
Ще помня ли твой взор с усмивка ясна
и пламъка вълшебен на речта!
Вълшебнице, защо ли те погледнах -
щом теб видях, блаженството познах -
и щастието мое пренебрегнах.
1818
Превод: 10.12.2014 г.
--------------------------------------
***
Как слАдостно e!.. бОже, но опАсно
да глЕдам в тЕб, мил пОглед да следЯ!..
Ще пОмня ли твой взОр с усмИвка Ясна
и плАмъка вълшЕбен на речтА!
ВълшЕбнице, защО ли те поглЕднах -
щом тЕб видях, блажЕнството познАх -
и щАстието мОе пренебрЕгнах.
***
Как сладостно!.. но, боги, как опасно
Тебе внимать, твой видеть милый взор!..
Забуду ли улыбку, взор прекрасный
И огненный, волшебный разговор!
Волшебница, зачем тебя я видел —
Узнав тебя, блаженство я познал —
И счастие мое возненавидел.
1818
Метки: