У. Шекспир. Сонет 28. Как мне вернуть минуты...
В переводе Инессы Соколовой
Уильям Шекспир. Сонет 28
Как мне вернуть минуты счастья, радость,
Когда во благо отдыха отказ?
Нет расслабленья ночью, та же тягость.
И день за днем печалюсь каждый раз.
Не терпим над собой друг друга власти,
Мучительно пожатье наших рук.
Один – устал, другой – в своём ненастье.
Не рядом мы, у каждого свой круг.
Я с днём делюсь, что ты такой же светлый.
На благо всё, коль небо в облаках.
И поздней ночью ты всегда приветлив.
С мерцаньем звёзд – романтик и в мечтах.
Но каждый день печали продлевает,
А темень ночи скорби добавляет.
Уильям Шекспир. Сонет 28
Как мне вернуть минуты счастья, радость,
Когда во благо отдыха отказ?
Нет расслабленья ночью, та же тягость.
И день за днем печалюсь каждый раз.
Не терпим над собой друг друга власти,
Мучительно пожатье наших рук.
Один – устал, другой – в своём ненастье.
Не рядом мы, у каждого свой круг.
Я с днём делюсь, что ты такой же светлый.
На благо всё, коль небо в облаках.
И поздней ночью ты всегда приветлив.
С мерцаньем звёзд – романтик и в мечтах.
Но каждый день печали продлевает,
А темень ночи скорби добавляет.
Метки: