Из Роберта Геррика. H-664. Его достойному другу...
H-664. Его достойному другу мистеру Артуру Бартли
Когда пройдут лета, и ты, друг мой,
Средь славных предков обретёшь покой,
И твой истлеет саван в свой черёд,
И герб на нём в небытие уйдёт –
Не будешь ты забыт на этом свете:
Средь близких быть тебе - в моём Завете.
664. To His Worthy Friend, M. Arthur Bartly
When after many lusters thou shalt be
Wrapt up in sear-cloth with thine ancestry;
When of thy ragg’d escutcheons shall be seen
So little left, as if they ne’er had been;
Thou shalt thy name have, and thy fame’s best trust,
Here with the generation of my Just.
Когда пройдут лета, и ты, друг мой,
Средь славных предков обретёшь покой,
И твой истлеет саван в свой черёд,
И герб на нём в небытие уйдёт –
Не будешь ты забыт на этом свете:
Средь близких быть тебе - в моём Завете.
664. To His Worthy Friend, M. Arthur Bartly
When after many lusters thou shalt be
Wrapt up in sear-cloth with thine ancestry;
When of thy ragg’d escutcheons shall be seen
So little left, as if they ne’er had been;
Thou shalt thy name have, and thy fame’s best trust,
Here with the generation of my Just.
Метки: