Живая вода - Дора Габе

вольный перевод с болгарского стиха Доры Габе "Жива вода"


Была б в моём сердце живая вода,
её раздала бы до капли тогда
всем, кто в ней нуждается в мире большом,
сама бы ребёнком вновь стала при том.

Я стала бы нищей, всю воду раздав,
к источнику путь меж дорог потеряв.
Излей же, Господь, сверху духа лучи
и сердце бороться моё научи.

Ты вечный огонь светлых юности чар
пошли мне святым вдохновением в дар-
пусть встанет он бережно в сердце моём
открытым Тебе скрытым с глаз алтарём.



Дора Габе

Жива вода


Да бе в сърце ми живата вода,
до капчица в света я бих раздала
и пак като дете бих обедняла,
от извора загубила следа.

Излей връз мене, Господи, отгоре
на вечна младост огнения чар
и научи сърце ми да се бори.

И нека бъде твоя хубав дар
в сърцето ми усамотен олтар,
пред Тебе който пак ще се разтвори.



прекрасный перевод этого стиха Елены Зерновой:
http://www.stihi.ru/2017/12/01/531


Метки:
Предыдущий: Robert Sidney The sun is set, and masked night
Следующий: С Новым Годом!