Robert Sidney The sun is set, and masked night

ПРЕДИСЛОВИЕ
Роберт Сидни (Robert Sidney) 1563-1626 гг., государственный деятель Елизаветинской эпохи и времени Якова I Английского. Был покровителем искусств и выдающимся поэтом. Его мать, Мэри Сидни урождённая Дадли, была фрейлиной королевы Елизаветы I.


Валентин САВИН
(мои переводы)
Роберт Сидни

Лишь скрылось солнце, и вот ночь
Затмила свет.
Зачем же он умчался прочь?
Вот мой ответ:

Он явит свет другим мирам.
На радость всем
И насладятся люди там,
И нет проблем.

Robert Sidney (1563-1626)
***
The sun is set, and masked night
Veils heaven's fair eyes:
Ah what trust is there to a light
That so swift flies?

A new world doth his flames enjoy,
New hearts rejoice:
In other eyes is now his joy,
In other choice.


Метки:
Предыдущий: Шел Сильверстайн. Взаимосвязь
Следующий: Живая вода - Дора Габе