Пеньо Пенев Душа моя не модный ресторан
?ДУШАТА МИ НЕ Е МОДЕРЕН РЕСТОРАНТ” (?ДУША МОЯ НЕ МОДНЫЙ РЕСТОРАН”)
Пеньо Митев Пенев (1930-1959 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Александр Борисов, Терджиман Кырымлы, Ольга Шаховская
Пеньо Пенев
ДУШАТА МИ НЕ Е МОДЕРЕН РЕСТОРАНТ
Душата ми не е модерен ресторант,
за да гуляят в нея разни дами!
Не искам да пилея гордия талант
в дребнавости и лични, празни драми! –
Когато цялата планета ври в борби
и взрив тежи на дните в небосводите,
когато следната година може би
война ще връхлети върху народите!
На колебливостта отхвърлям гневно бремето
в излишна нежност и сантиментални думи!
Аз искам в крак да бъда с марша смел на времето
и да воюват стиховете ми – куршуми!
За теб е труден моят път сред грохота,
разбил съня на празна суета.
Довиждане! Мен чака ме епохата,
сина си слънчев чака вечността.
Пеньо Пенев
ДУША МОЯ НЕ МОДНЫЙ РЕСТОРАН (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Борисов)
Душа моя не модный ресторан,
В котором разные гуляют дамы,
Не нужно гордо там швырять талант,
По мелочи устраивая драмы!
Когда планета вся кипит в борьбе
И тяжко взрыв грохочет в небосводе,
И в год последующий, может быть,
Война настигнет мирные народы!
Решительно отбросив наше время,
Излишней нежности сентиментальных слов,
Пойду я смело в марше поколений,
Стихами – пулями стрелять готов!
И тяжкие мне предстоят дороги,
Отбросив дни ненужной суеты,
Прощайте! Ждёт эпоха за порогом,
Сияющей и солнечной мечты!
Пеньо Пенев
ДУША МОЯ НЕ СОВРЕМЕННЫЙ РЕСТОРАН (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)
Моя душа – не современный ресторан,
чтоб в ней гуляли всяческие дамы!
Я не желаю тратить гордый свой талант
на мелочи и личностные драмы!
Ведь целый мир в борениях бурлит
и взрывы омрачают небосводы
и через год война вдруг налетит,
вдруг небежит на мирные народы!
Я гневно сваливаю нерешительности бремя
в сентиментально-нежный улей!
Я в строй стаю – командуй маршем, время,
и пусть летят стихи мои как пули!
Тебе мой трудный путь: он нижет грохот
и сон пустой сон сметает в скоротечность.
До новой встречи! Ждёт меня эпоха,
заждалась сына солнца вечность!
Пеньо Пенев
ДУША МОЯ НЕ МОДНЫЙ РЕСТОРАН (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Шаховская)
Душа моя не модный ресторан,
шикарных ?подшофе” не встретишь дам!
Не расточаю гордый свой талант
в ничтожных вихрях личных, праздных драм!
Планета корчится, кипит в борьбе,
и взрыв тяжёлых дней на небосводе.
И каждый год последним может быть,
войной ещё надышатся народы.
И колебания отбросит гневно время,
сентиментальность лишняя рискована!
Шагаю в марше я – пасует бремя,
моим стихам стрелять свинцовым словом!
И труден путь поэта среди грохота,
сны праздной суеты прошли – конечны!
До встречи, люди, – требует эпоха!
Сын Солнца я, меня заждАлась вечность!
Пеньо Митев Пенев (1930-1959 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Александр Борисов, Терджиман Кырымлы, Ольга Шаховская
Пеньо Пенев
ДУШАТА МИ НЕ Е МОДЕРЕН РЕСТОРАНТ
Душата ми не е модерен ресторант,
за да гуляят в нея разни дами!
Не искам да пилея гордия талант
в дребнавости и лични, празни драми! –
Когато цялата планета ври в борби
и взрив тежи на дните в небосводите,
когато следната година може би
война ще връхлети върху народите!
На колебливостта отхвърлям гневно бремето
в излишна нежност и сантиментални думи!
Аз искам в крак да бъда с марша смел на времето
и да воюват стиховете ми – куршуми!
За теб е труден моят път сред грохота,
разбил съня на празна суета.
Довиждане! Мен чака ме епохата,
сина си слънчев чака вечността.
Пеньо Пенев
ДУША МОЯ НЕ МОДНЫЙ РЕСТОРАН (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Борисов)
Душа моя не модный ресторан,
В котором разные гуляют дамы,
Не нужно гордо там швырять талант,
По мелочи устраивая драмы!
Когда планета вся кипит в борьбе
И тяжко взрыв грохочет в небосводе,
И в год последующий, может быть,
Война настигнет мирные народы!
Решительно отбросив наше время,
Излишней нежности сентиментальных слов,
Пойду я смело в марше поколений,
Стихами – пулями стрелять готов!
И тяжкие мне предстоят дороги,
Отбросив дни ненужной суеты,
Прощайте! Ждёт эпоха за порогом,
Сияющей и солнечной мечты!
Пеньо Пенев
ДУША МОЯ НЕ СОВРЕМЕННЫЙ РЕСТОРАН (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)
Моя душа – не современный ресторан,
чтоб в ней гуляли всяческие дамы!
Я не желаю тратить гордый свой талант
на мелочи и личностные драмы!
Ведь целый мир в борениях бурлит
и взрывы омрачают небосводы
и через год война вдруг налетит,
вдруг небежит на мирные народы!
Я гневно сваливаю нерешительности бремя
в сентиментально-нежный улей!
Я в строй стаю – командуй маршем, время,
и пусть летят стихи мои как пули!
Тебе мой трудный путь: он нижет грохот
и сон пустой сон сметает в скоротечность.
До новой встречи! Ждёт меня эпоха,
заждалась сына солнца вечность!
Пеньо Пенев
ДУША МОЯ НЕ МОДНЫЙ РЕСТОРАН (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Шаховская)
Душа моя не модный ресторан,
шикарных ?подшофе” не встретишь дам!
Не расточаю гордый свой талант
в ничтожных вихрях личных, праздных драм!
Планета корчится, кипит в борьбе,
и взрыв тяжёлых дней на небосводе.
И каждый год последним может быть,
войной ещё надышатся народы.
И колебания отбросит гневно время,
сентиментальность лишняя рискована!
Шагаю в марше я – пасует бремя,
моим стихам стрелять свинцовым словом!
И труден путь поэта среди грохота,
сны праздной суеты прошли – конечны!
До встречи, люди, – требует эпоха!
Сын Солнца я, меня заждАлась вечность!
Метки: