Чарльз Маккей. Леди Джейн
Леди Джейн, леди Джейн, леди Джейн...
Взгляд прекрасных задумчивых глаз...
Дырки в черепе от их лучей
Получает увидевший вас.
Твердокаменный и отмороженный,
Смотрит старец на их тёплый свет,
Что тут скажешь? Ему уже восемьдесят
В нём пульсации чувств вроде нет.
Леди Джейн, леди Джейн… В чём причина,
Что за тайная магия в вас?
Даже самый холодный мужчина
Попадает под власть ваших глаз.
Даже женщины, что там мужчины,
Признают вашу власть над собой.
Что за дьявольщину, чертовщину
Леди Джейн, вы несёте с собой?
Старый нищий слепой на дороге -
Ваша щедрость ему греет кровь -
Любит вас, и несут его ноги
Лишь в надежде на вашу любовь.
Ну, а старой карге, что прокисла,
Тоже нужно от ваших щедрот -
Вам доверить хотела бы мысли,
Не найдя от ворот поворот.
Все котята к вам лезут ласкаться,
Ваши ласки нежней, чем у нас;
Прекращают рычать и кусаться
Все собаки, завидевши вас;
Попугай начинает качаться
С боку на бок и вам говорить,
А плаксивый младенец – смеяться,
И за вами повсюду ходить.
Леди Джейн, в самом деле, есть что-то,
Что-то есть внутри вас, и вокруг -
Этот шарм, эта радость полёта,
Этот жест повелительных рук -
То, что делает все креатуры
Устремлёнными к вашим ногам -
Приоткройте секреты натуры,
Фея леди Джейн, страждущим нам.
Как такое возможно? Признаюсь,
Здесь не только одна красота -
Если только не прелести завязь,
То божественная простота.
Нет, не речь, остроумие ваше,
Хотя вам его не занимать,
Ни богатство, ни слава, ни знатность
Продолжает нас вечно пленять.
Что теперь, леди Джейн? Вы молчите...
Тогда вот что скажу напослед:
Добродетельность ваша – мучитель,
Учит нас доброте с юных лет;
Наше сердце и разум наш бедный
В заклинаниях счастья любить -
Леди Джейн, вы коварная ведьма!
Власти вашей нам не победить.
Оригинал
LADY JANE
Oh, Lady Jane, dear Lady Jane.
Those beautiful and earnest eyes
Have shot their beams through many a brain,
And prompted many a world of sighs,
No wonder! – stony-hard and cold
Were he, who gazing on their light –
Ay, were he eighty winters old –
Felt no pulsation of delight.
But tell us, dearest Lady Jane,
What secret witchery and spell
Hast thou to rule the hearts of men,
That not the hardest can rebel?
The hearts of men? Not their alone;
For women do not love thee less?
Thou hast some secret of thine own,
Thou saucy little sorceress!
The blind old beggar on the road,
Fed by thy bounty, loves thee more
For gentle sympathy bestow’d,
That for the tribute from the store.
The peevish beldame, sour’d by want,
And teased by urchins far and near,
Selects thee for her confidant,
And breathes her sorrows in thine ear.
The kittens on the heart prefer
Thy soft caress, than ours more sweet;
And jealous bound, and snarling cur,
Frolic with pleasure at thy feet.
The parrot swinging to and fro,
That gulks at others, talks to thee;
And tearful babes forget their woe,
And cuddle, happy, round thy knee.
In fact, there’s something, lady dear,
In thee, and on thee, and about –
A power – a charm – an atmosphere –
A fascination in and out,
That makes all creatures, high and low
Love thee and trust thee. Tell us, then
The reason why we love thee so –
Thou little fairy, Lady Jane!
What can it be? For I confess
I know of beauty great as thine;
Yet if it be not loveliness
‘Tis something in thee more divine.
‘Tis not thy wit, or eloquence,
And thou hast both in ample store;
‘Tis not thy birth, or wealth, or sense,
That makes us captive evermore.
What is it then? Thou canst not say –
Then let me tell thee, Lady Jane:
‘Tis bright good-humour, warm as day;
‘Tis sympathy for others’ pain;
‘Tis heart, and mind, and patience rich;
‘Tis loving kindness, falling never;
These are thy spells, thou potent witch:
We can’t resist – we’re thine for ever!
Взгляд прекрасных задумчивых глаз...
Дырки в черепе от их лучей
Получает увидевший вас.
Твердокаменный и отмороженный,
Смотрит старец на их тёплый свет,
Что тут скажешь? Ему уже восемьдесят
В нём пульсации чувств вроде нет.
Леди Джейн, леди Джейн… В чём причина,
Что за тайная магия в вас?
Даже самый холодный мужчина
Попадает под власть ваших глаз.
Даже женщины, что там мужчины,
Признают вашу власть над собой.
Что за дьявольщину, чертовщину
Леди Джейн, вы несёте с собой?
Старый нищий слепой на дороге -
Ваша щедрость ему греет кровь -
Любит вас, и несут его ноги
Лишь в надежде на вашу любовь.
Ну, а старой карге, что прокисла,
Тоже нужно от ваших щедрот -
Вам доверить хотела бы мысли,
Не найдя от ворот поворот.
Все котята к вам лезут ласкаться,
Ваши ласки нежней, чем у нас;
Прекращают рычать и кусаться
Все собаки, завидевши вас;
Попугай начинает качаться
С боку на бок и вам говорить,
А плаксивый младенец – смеяться,
И за вами повсюду ходить.
Леди Джейн, в самом деле, есть что-то,
Что-то есть внутри вас, и вокруг -
Этот шарм, эта радость полёта,
Этот жест повелительных рук -
То, что делает все креатуры
Устремлёнными к вашим ногам -
Приоткройте секреты натуры,
Фея леди Джейн, страждущим нам.
Как такое возможно? Признаюсь,
Здесь не только одна красота -
Если только не прелести завязь,
То божественная простота.
Нет, не речь, остроумие ваше,
Хотя вам его не занимать,
Ни богатство, ни слава, ни знатность
Продолжает нас вечно пленять.
Что теперь, леди Джейн? Вы молчите...
Тогда вот что скажу напослед:
Добродетельность ваша – мучитель,
Учит нас доброте с юных лет;
Наше сердце и разум наш бедный
В заклинаниях счастья любить -
Леди Джейн, вы коварная ведьма!
Власти вашей нам не победить.
Оригинал
LADY JANE
Oh, Lady Jane, dear Lady Jane.
Those beautiful and earnest eyes
Have shot their beams through many a brain,
And prompted many a world of sighs,
No wonder! – stony-hard and cold
Were he, who gazing on their light –
Ay, were he eighty winters old –
Felt no pulsation of delight.
But tell us, dearest Lady Jane,
What secret witchery and spell
Hast thou to rule the hearts of men,
That not the hardest can rebel?
The hearts of men? Not their alone;
For women do not love thee less?
Thou hast some secret of thine own,
Thou saucy little sorceress!
The blind old beggar on the road,
Fed by thy bounty, loves thee more
For gentle sympathy bestow’d,
That for the tribute from the store.
The peevish beldame, sour’d by want,
And teased by urchins far and near,
Selects thee for her confidant,
And breathes her sorrows in thine ear.
The kittens on the heart prefer
Thy soft caress, than ours more sweet;
And jealous bound, and snarling cur,
Frolic with pleasure at thy feet.
The parrot swinging to and fro,
That gulks at others, talks to thee;
And tearful babes forget their woe,
And cuddle, happy, round thy knee.
In fact, there’s something, lady dear,
In thee, and on thee, and about –
A power – a charm – an atmosphere –
A fascination in and out,
That makes all creatures, high and low
Love thee and trust thee. Tell us, then
The reason why we love thee so –
Thou little fairy, Lady Jane!
What can it be? For I confess
I know of beauty great as thine;
Yet if it be not loveliness
‘Tis something in thee more divine.
‘Tis not thy wit, or eloquence,
And thou hast both in ample store;
‘Tis not thy birth, or wealth, or sense,
That makes us captive evermore.
What is it then? Thou canst not say –
Then let me tell thee, Lady Jane:
‘Tis bright good-humour, warm as day;
‘Tis sympathy for others’ pain;
‘Tis heart, and mind, and patience rich;
‘Tis loving kindness, falling never;
These are thy spells, thou potent witch:
We can’t resist – we’re thine for ever!
Метки: