Магомед Ахмедов - Суракат
Из аварской поэзии:
Магомед Ахмедов
Суракат
Памяти Сураката Асиятилова –
чемпиона СССР по самбо,
ученого-историка и народного депутата
Мне голос Сураката слышится,
Как эхо древних наших гор,
И сразу так свободно дышится,
Как не дышалось до сих пор.
Стоит, друзья, он в нашей памяти
Незыблемо, как Ахульго*,
И, кажется, враги все в панике
Бегут, как прежде, от него.
Улыбка Сураката чистая
Мне светит издали опять…
Её сияния лучистого
Клеветникам не запятнать.
Сын гидатлинских скал обветренных
И сам похож был на скалу –
Отважно сердце его верное
Дорогу преграждало злу.
Мне сила Сураката чудится,
Аварского богатыря –
Кривое наше время-чудище
Боялось силы той не зря.
Прямой и статью и характером,
Не прятался он никогда,
Был извергающимся кратером
В несправедливые года.
Его лицо опять мне видится,
И не забыть его черты –
Как много было в горском витязе
Порою детской доброты.
Но, подлецы, прекрасно знали вы,
Как грозен нрав его крутой…
Его кулак, подобно знамени,
Призывно реял над толпой.
Он мог утихомирить каждого,
Кто в этой жизни был неправ…
Лишь правды сердце его жаждало,
От лицемерия устав.
Гигант аварский, мерой истиной
Народа нашего ты был,
Ведь от костра Хочбара** искрою
Зажжён был твой могучий пыл.
Склонись, Гидатль***,
в печали горестной,
Гуниб****, слез горьких не стыдись…
Была и будет нашей гордостью
Его стремительная жизнь.
Боец и рыцарь духа горского,
Ты путеводною звездой
Сияй во тьме, чтоб, как по компасу,
Нашли мы, горцы, путь прямой.
*Ахульго – ?Набатная гора?, цитадель имама Шамиля
**Хочбар – легендарный народный герой аварцев
***Гидатль – местность в Дагестане
****Гуниб – аварское селение в Дагестане
Перевод с аварского
М. Ахмедовой-Колюбакиной
Магомед Ахмедов
Суракат
Памяти Сураката Асиятилова –
чемпиона СССР по самбо,
ученого-историка и народного депутата
Мне голос Сураката слышится,
Как эхо древних наших гор,
И сразу так свободно дышится,
Как не дышалось до сих пор.
Стоит, друзья, он в нашей памяти
Незыблемо, как Ахульго*,
И, кажется, враги все в панике
Бегут, как прежде, от него.
Улыбка Сураката чистая
Мне светит издали опять…
Её сияния лучистого
Клеветникам не запятнать.
Сын гидатлинских скал обветренных
И сам похож был на скалу –
Отважно сердце его верное
Дорогу преграждало злу.
Мне сила Сураката чудится,
Аварского богатыря –
Кривое наше время-чудище
Боялось силы той не зря.
Прямой и статью и характером,
Не прятался он никогда,
Был извергающимся кратером
В несправедливые года.
Его лицо опять мне видится,
И не забыть его черты –
Как много было в горском витязе
Порою детской доброты.
Но, подлецы, прекрасно знали вы,
Как грозен нрав его крутой…
Его кулак, подобно знамени,
Призывно реял над толпой.
Он мог утихомирить каждого,
Кто в этой жизни был неправ…
Лишь правды сердце его жаждало,
От лицемерия устав.
Гигант аварский, мерой истиной
Народа нашего ты был,
Ведь от костра Хочбара** искрою
Зажжён был твой могучий пыл.
Склонись, Гидатль***,
в печали горестной,
Гуниб****, слез горьких не стыдись…
Была и будет нашей гордостью
Его стремительная жизнь.
Боец и рыцарь духа горского,
Ты путеводною звездой
Сияй во тьме, чтоб, как по компасу,
Нашли мы, горцы, путь прямой.
*Ахульго – ?Набатная гора?, цитадель имама Шамиля
**Хочбар – легендарный народный герой аварцев
***Гидатль – местность в Дагестане
****Гуниб – аварское селение в Дагестане
Перевод с аварского
М. Ахмедовой-Колюбакиной
Метки: