Теодор Траянов. Малая элегия

Малка елегия

И дните безследно минуват,
Унесени в свойта печал,
И сякаш видения плуват
Над есенен гроб запустял.

Забулени вечери тихо
Затварят все порти в света,
Но своята книга разкриха
За минали дни да чета.

През нощите кораби нями
Секат безконечни тъми,
Но виждам аз моето знаме,
По мачтите призрак шуми.

А сутрин в просъница трепват
Надежда и хубост, и зной,
И сякаш се клонища сепват,
Сломени от тежък покой.

Теодор Траянов


Малая элегия

Печалью своею упиты,
минуют бесследные дни
так, словно над гробом убитым
видения тянется нить.

Закаты как рында восьмая-
-немая: прощайте, огни...
Я прошлому тайно внимая,
листаю минувшие дни.

Ночами безмолвными барки
кроят бесконечные тьмы,
где вымпел мой видится жаркий
где духов на мачтах шумы.

Наутро трепещут спросонья
надежна и прелесть– под зной,
так, словно дрожащие клонья
ломает чреватый покой.

перевод с болгарского Терджимана Кырымлы


Метки:
Предыдущий: А ми з тобою...
Следующий: The Cure - Тонущий человек