Poem 201 - перевод с англ
Эмили Дикинсон
(1830 – 1886)
201
С стихией споря — два пловца
Держались до зари —
Один — вдруг берег увидал —
O Боже! Что с Другим!
Заметили — лицо — суда —
Что шли вблизи тех мест —
Мольбу — остекленевших глаз —
И рук — просящий жест!
?Елена Дембицкая 2016г.
201
Two swimmers wrestled on the spar —
Until the morning sun —
When One — turned smiling to the land —
Oh God! the Other One!
The stray ships — passing — Spied a face —
Upon the waters borne —
With eyes in death — still begging raised —
And hands — beseeching — thrown!
(1830 – 1886)
201
С стихией споря — два пловца
Держались до зари —
Один — вдруг берег увидал —
O Боже! Что с Другим!
Заметили — лицо — суда —
Что шли вблизи тех мест —
Мольбу — остекленевших глаз —
И рук — просящий жест!
?Елена Дембицкая 2016г.
201
Two swimmers wrestled on the spar —
Until the morning sun —
When One — turned smiling to the land —
Oh God! the Other One!
The stray ships — passing — Spied a face —
Upon the waters borne —
With eyes in death — still begging raised —
And hands — beseeching — thrown!
Метки: