Когда-то мне... Из Оксаны Пахлёвской

перевод с украинского

* * *

Когда-то мне всё время снился сад –
прощаний яблонь
слёз и листопада
там изредка деревья шелестели
неслышно птица пролетала там
и так чего-то ждал тот бедный сад
что сны его однажды стали мхами

ещё я помню в том саду был камень
согретый солнцем серый добрый камень
где отдохнуть мог каждый пилигрим
и ящерки могли погреть там спины –

он раньше был фундаментом той хаты
которая сгорела на войне


* * *

Колись мен? усе той снився сад –
прощань ? яблунь
сл?з ? листопаду
дерева там так р?дко шелест?ли
нечутно прол?тав над ними птах
? так чогось чекав той б?дний сад
що сни його зробилися мохами

Ще в т?м саду я пам"ятаю кам?нь
з?гр?тий сонцем с?рий добрий кам?нь
де м?г спочити кожен п?л?грим
? кожна ящ?рка могла погр?ти спину –

той кам?нь кажуть був п?дмурком хати
котра згор?ла пот?м у в?йну

Метки:
Предыдущий: Neck by Kozma Prutkov
Следующий: Из Стивена Крейна - Корабль Всевышнего