Илхом Мадализода. На улицах
(перевод с таджикского)
Когда на улицах меня касается твой взгляд,
Любви пылающим огнем глаза твои горят,
Свою мольбу красе очей пленявших посвящу,
Быть может ожидания надеждой наградят.
Воспоминания любви сжимают болью грудь,
Мгновенья нежности твоей ветра не в силах сдуть.
Твою любовь в своей душе навечно сохраню,
И образ милой навсегда стихи в себя вберут.
Ты мир бесценной красоты, но ты вдали, но ты в дали.
Когда нам грустно без любви, ты свет в очах, я свет в груди.
В миру страстей, творенья муз, душа не ведает обуз.
Судьбою горькою даны друг-другу мы, друг- другу мы.
Хочу тебя к груди прижать, как ручейки рекою стать,
Во глубине души принять, на мир взглянув, его понять.
Однако, ты не мне дана, как строчка чуждого стиха,
И мне на улицах гулять, лишь одному бродить, скучать.
Когда на улицах меня касается твой взгляд,
И сквозь ресницы вижу стан, которому я рад,
Хвалу Всевышнему скажу, что вижу вновь тебя,
Люблю, как карие глаза вновь на меня глядят.
Когда на улицах меня касается твой взгляд,
Любви пылающим огнем глаза твои горят,
Свою мольбу красе очей пленявших посвящу,
Быть может ожидания надеждой наградят.
Воспоминания любви сжимают болью грудь,
Мгновенья нежности твоей ветра не в силах сдуть.
Твою любовь в своей душе навечно сохраню,
И образ милой навсегда стихи в себя вберут.
Ты мир бесценной красоты, но ты вдали, но ты в дали.
Когда нам грустно без любви, ты свет в очах, я свет в груди.
В миру страстей, творенья муз, душа не ведает обуз.
Судьбою горькою даны друг-другу мы, друг- другу мы.
Хочу тебя к груди прижать, как ручейки рекою стать,
Во глубине души принять, на мир взглянув, его понять.
Однако, ты не мне дана, как строчка чуждого стиха,
И мне на улицах гулять, лишь одному бродить, скучать.
Когда на улицах меня касается твой взгляд,
И сквозь ресницы вижу стан, которому я рад,
Хвалу Всевышнему скажу, что вижу вновь тебя,
Люблю, как карие глаза вновь на меня глядят.
Метки: