Тоска по Родине. Вольдемар Гердт. Перевод
Скажите мне, скажите!
Когда настанет миг тот!
И я с благоговением
К родным полям прильну!
Услышав вновь печально,
Крик журавлей прощальный,
Привет, несущих Родине,
Слезу свою пролью.
Зовут с небес лазурных
Венцы судьбы фривольной.
Покинуть край холодный,
Ледяной простор.
В страну, где цвет тюльпана
Зарею ярко красной
Ласкает томной негой
Мой усталый взор.
О! Если б они знали!
Если бы понимали!
Как грудь больную режет
Безудержный раздор.
Они бы стонам вняли.
Страдания уняли.
Тоску, что изо дня в день
Судьбе ставит укор.
С каким волнением слышу
Взмах журавлиных крыльев,
В небесах растаявших,
Не проходящим сном.
Жизнь свою отдал бы,
Если б журавлиный клин
Распахнул оконце
В родительский наш дом!
Когда настанет миг тот!
И я с благоговением
К родным полям прильну!
Услышав вновь печально,
Крик журавлей прощальный,
Привет, несущих Родине,
Слезу свою пролью.
Зовут с небес лазурных
Венцы судьбы фривольной.
Покинуть край холодный,
Ледяной простор.
В страну, где цвет тюльпана
Зарею ярко красной
Ласкает томной негой
Мой усталый взор.
О! Если б они знали!
Если бы понимали!
Как грудь больную режет
Безудержный раздор.
Они бы стонам вняли.
Страдания уняли.
Тоску, что изо дня в день
Судьбе ставит укор.
С каким волнением слышу
Взмах журавлиных крыльев,
В небесах растаявших,
Не проходящим сном.
Жизнь свою отдал бы,
Если б журавлиный клин
Распахнул оконце
В родительский наш дом!
Метки: