Душа забыть тебя не может

Вольный поэтический перевод-подражание
К произведению Лины Костенко
"? як тепер тебе забути?"
*********************

Душа забыть тебя не может -
На крае пропасти стою
Воспоминанья душу гложут -

Отраву дивную я пью:
В ней чистота твоей печали,
И мой, к тебе, любовный бред
В ней твоё тихое молчание,
И глаз твоих искристый свет
В ней тишина и неба звезды,
И бесконечность бытия...

Вернуть любовь хотел... но поздно!
Несу цветы, на память, я...


Текст оригинала
***************

? як тепер тебе забути?
Душа до краю добрела.
Тако? дивно? отрути
я ще н?коли не пила.
Тако? чисто? печал?,
Тако? спрагло? жаги,
Такого зойку у мовчанн?,
Такого сяйва навкруги.
Тако? зоряно? тиш?.
Такого безм?ру в доб?!..
Це, може, нав?ть ? не в?рш?,
А кв?ти, кинут? тоб?.

**********************
Немного скорректировал
"Отраву" http://www.stihi.ru/2015/08/07/8681
Так чуть лучше, пожалуй. А то "Отравой" отравились. Нехорошо.
Но я не хочу её удалять. Пусть останется, на память. Хоть и недобрую...

Метки:
Предыдущий: Тоска по Родине. Вольдемар Гердт. Перевод
Следующий: Фридрих Логау. Ширма супружества