Чарльз Буковски - В западне. перевод Д. Винсачи

ЧАРЛЬЗ БУКОВСКИ
/в переводе Дэмиэна Винсачи/


В ЗАПАДНЕ


зимой у меня
на потолке мои глаза размером с уличные
фонари. у меня 4 лапы, как у мыши, но я
сам стираю свое белье – я зарос, у меня
похмелье, и стояк, и нет адвоката. мое
лицо похоже на мочалку. я напеваю
любовные песенки и таскаю железяки.
я бы умер, лишь бы не реветь. не выношу
гончих, не могу без них.
прислоняюсь головой к белому
холодильнику и мне хочется зарыдать, будто бы
в последний раз в жизни, но
я больше, чем горы.


Charles Bukowski - Trapped

in the winter on my
ceiling my eyes the size of street-
lamps. I have 4 feet like a mouse but
wash my own underwear-bearded and
hungover and a hard-on and no lawyer. I
have a face like a washrag. I sing
love songs and carry steel.
I would rather die than cry. I can't
stand hounds can't live without them.
I hang my head against the white
refrigerator and want to scream like
the last weeping of life forever but
I am bigger then the mountains.

--------------------------------------

на авторской странице Дэмиэна Винсачи:
http://www.stihi.ru/2011/04/05/9113


Метки:
Предыдущий: Сила любви
Следующий: Во глубине сибирских руд... - пер. А. С. Пушкина