В Ниде Перевод с литовского

ОНА ДОВИДАВИЧЮТЕ-ПУЧЕНЯ

NIDOJE

сia veliavos pusynu virs galvos
Tarp Baltijos ir mariu plasta svente.
Tikrove pro miraza vis veluos,
Ir brydeje likimas lieps gyventi.

Pries saule atminties zaltys pabus ,–
Guboju akimis taip sviesiai ziuri.
Galvoji negalvoti, kas gi bus:
Gyvenimo kopa ibris i jura

Stebuklo paslapties svaigi sveesa –
Su dvigubos buties aukos palaima.
Parnidos skambesys varpu tasa
Tarytum prie altoriaus mus palaimins.

Ir paukstyje zod;ius randi staiga,
Ir Saules laikrodis geruma tiksi.
Imi tiketi zydincia banga,
Kad gintaro lase inkliuzu liksi.

В НИДЕ

Над головой знамёна сосняка,
Бушует праздник между морем и заливом,
Мираж стушует истину слегка,
Судьба обяжет жить и быть счастливой.

Закат змею разбудит памяти, –
Светлы глаза ажурного качима,
И будь что будет в белой замети –
Исходу дней, как дюнам, есть причины.

Как тайна волшебства, кружится свет,
Помиловать возможно жертву быта.
Колокола Парниде* шлют привет –
Нам благовест у алтаря как будто.

Полёты птиц словам созвучные вполне,
На солнечных часах отметка – на добре,
И верится расцвеченной волне –
Чтобы остаться инклюзивом в янтаре.

- - - - - - - - - - - -
*) Парнида – самая высокая и живописная песчаная гора
возле Ниды

Перевод Владимира Трофимова


Метки:
Предыдущий: 1612 - The Auctioneer of Parting
Следующий: Из Э. Дикинсон опус 182