Месмеризм. Из Эзры Паунда

?И в бочке кот?
Роб. БРАУНИНГ. Месмеризм.

Ты, старина, месмерист, как ни странно.
Мысли твои так стихами спелёнуты,
Что разве только встающего рано
Вдруг допускаешь к заветному лону ты.

В бочке пусть кот, что же в стихососуде,
Нам ты поведай, хоть суть закавычь нам,
Мастер Боб-Браунинг, своей же причуде
Наперекор прыгни в смысле привычном.

В длинных миндалинах у Каллиопы,
В душах ли наших свистящие звуки,
В них ты, старатель, прокладывал тропы,
Ты сумасшедший, но не близорукий.

Сердце большое, как недра Везувия,
Слово как вспышка его извержения
Вслед за громами Юпитера Плювия
Звук на ветру твоём вне разложения.

Ты мелочам предпочёл элементы,
Истине в жертву принёс безопасность.
Золото рыл ты. На что тебе центы,
Если в стихах твоих ценность…
И ясность.

(С английского)

Метки:
Предыдущий: Месмеризм. Из Эзры Паунда
Следующий: На тему. Sonnet 140 by William Shakespeare