Религиозная лирика Д. Березиной. Перевод

Авторизованный перевод с украинского.

Дарина Березина
ИУДА

Проклятой петлёю сдавило отчаянье горло.
Сбывается (занавес в храме)! Увлёкся игрой.
Наказан любовью. Рассвет омертвелой рукой
скользнёт по лицу моему, напряжённому болью.
О, верный из верных! Петух прокричал уже трижды.
Уже гаснут звёзды на кончиках сонных ресниц...
Поход одиночества в мире не знает границ
и жёстким крылом то ли режет века, то ли движет...
А трав обречённых прощальный-то слышится плач.
Озвучено - сбудется! Ангел стоит, как палач,
тяжёлый подняв к небесам императорский перст.
Как это прожить? Иудея в пожаре златом...
Но ты же не знаешь, ты - верный из верных, о том -
вчера порождённое завтра свою примет смерть.

ПИЛАТ

сквозь мрамор безнадёжно-властных рук
виднелись вены что просили - лезвий
о где ты начертивший путь известный
что заклеймён проказою разлук

и солнце почернело словно крук*
а мне судить - варрава бог иль кесарь
виной моей в ладонях кровь воскресла
предчувствием неизречённых мук

псы иудейские! молите бога
глотайте горький хлеб дурного торга
ищите в ночь бессонную пути

сгустилось время стало как смола
из раны что безмерно тяжела
в рассветном небе прорастут кресты
_____________________________________________
*) крук (укр.) - ворон
пунктуация авторская

МАГДАЛИНА

Твой рок - то святость, вечность, красота.
Виновность не доказана поныне,
ведь тень ерусалимского креста
легла крестом на плечи Магдалины.

Груз для двоих - тяжёлый всё равно!
Двенадцать от Марии прячут очи...
Оновлен вековечный статус-кво
той сумасшедшей гефсиманской ночью.

Метки:
Предыдущий: Ира Свенхаген. Осколки весны 4
Следующий: Если встретишь в лесу светляка