Из фонтанного

художественный перевод
стихотворения Рильке

Вдруг понял я, что знаю о фонтанах
Довольно много. То, как из стекла,
Из тех деревьев, непонятных, странных,
Моя слеза спонтанная текла.
Потрачено впустую, позабыто,
То, что тянулось к небу из толпы,
В величье мягком вдоль аллей сокрыты
Старинных парков белые столпы.
От мнимых девушек в их бледных песнопеньях
Исходит вечер и струится звук,
Переливается мелодии творенье –
Из грёз минувшего так возникает вдруг
Реальность, искажаясь в рук изломах,
И отражается в открытых водоёмах.

Я просто должен это всё принять,
Запомнить всё про слёзы и фонтаны,
Почувствовать паденья благодать
И водных струй упругие лианы.
Здесь ветки отвернули голоса
От маленьких прудов в лучах заката,
На берегах их зреют чудеса
Безумий, приключившихся когда-то.
Безумия двоятся в вышине
Вечернего обугленного неба,
От западного берега ко мне
Плывёт лесов чужих случайный слепок,
Вытягиваясь, затемняя свет,
Как будто мир мой мёртв уж много лет.

Я вдруг забыл, что мириады звёзд
Закрылись от соседей валунами,
Что космос расставанье им принёс –
Вплетёнными в планеты существами,
Что смотрят на меня по вечерам.
А их поэты сочиняют оды
И молятся за нас. И слышны нам
Проклятья их в фонтанных шумных водах.
Соседи Бога, в чём они винят
Меня, несчастного, о чём они рыдают,
зачем надежду вечную хранят
И тут же каждый день её теряют?
Ищу я пламя от лампады той,
Но мир молчит, бездушный и пустой.


Von den Fontaenen

Auf einmal weiss ich viel von den Fontaenen,
den unbegreiflichen Baeumen aus Glas.
Ich koennte reden wie von eignen Traenen,
die ich, ergriffen von sehr grossen Traeumen,
einmal vergeudete und dann vergass.
Vergass ich denn, dass Himmel Haende reichen
zu vielen Dingen und in das Gedraenge?
Sah ich nicht immer Grossheit ohnegleichen
im Aufstieg alter Parke, vor den weichen
erwartungsvollen Abenden, - in bleichen
aus fremden Maedchen steigenden Gesaengen,
die ueberfliessen aus der Melodie
und wirklich werden und als muessten sie
sich spiegeln in den aufgetanen Teichen?

Ich muss mich nur erinnern an das Alles,
was an Font;nen und an mir geschah, -
dann fuehl ich auch die Last des Niederfalles,
in welcher ich die Wasser wiedersah:
Und weiss von Zweigen, die sich abwaerts wandten,
von Stimmen, die mit kleiner Flamme brannten,
von Teichen, welche nur die Uferkanten
schwachsinnig und verschoben wiederholten,
von Abendhimmeln, welche von verkohlten
westlichen Waeldern ganz entfremdet traten
sich anders woelbten, dunkelten und taten
als waer das nicht die Welt, die sie gemeint...

Vergass ich denn, dass Stern bei Stern versteint
und sich verschliesst gegen die Nachbargloben?
Dass sich die Welten nur noch wie verweint
im Raum erkennen? - Vielleicht sind wir oben,
in Himmel andrer Wesen eingewoben,
die zu uns aufschaun abends. Vielleicht loben
uns ihre Dichter. Vielleicht beten viele
zu uns empor. Vielleicht sind wir die Ziele
von fremden Fluechen, die uns nie erreichen,
Nachbaren eines Gottes, den sie meinen
in unsrer Houhe, wenn sie einsam weinen,
an den sie glauben und den sie verlieren,
und dessen Bildnis, wie ein Schein aus ihren
suchenden Lampen, fluechtig und verweht
ueber unsere zerstreuten Gesichter geht....

Rainer Maria Rilke, 14.11.1900, Berlin-Schmargendorf
Buch der Bilder. Des zweiten Buches zweiter Teil

Метки:
Предыдущий: А вечер весенний хорош...
Следующий: Моя тень