Из слёз моих цветы родились... По мотивам Г. Гейне

(H.Heine. "Aus meinen Traenen spriessen…")

Из слёз моих цветы родились –
Все чудные, как наподбор,
А вздохи, что к тебе стремились,
Подхватит соловьиный хор.
Коль любишь сердцем ты открытым,
Дитя, прими цветы мои,
И пред окном твоим раскрытым
Пусть распевают соловьи.


(12.06.2012)



Aus meinen Traenen spriessen…

Aus meinen Traenen spriessen
Viel bluehende Blumen hervor,
Und meine Seufzer werden
Ein Nachtigallenchor.
Und wenn du mich liebhast, Kindchen,
Schenk ich dir die Blumen all,
Und vor deinem Fenster soll klingen
Das Lied der Nachtigall.

H. Heine. 1822


Метки:
Предыдущий: 10 эпиграммы 1 Красимир Георгиев
Следующий: To The Muses. William Blake. Перевод