Шекспир Сонет 22. Перевод
My glass shall not persuade me I am old,
So long as youth and thou are of one date,
But when in thee time's furrows I behold,
Then look I death my days should expiate:
For all that beauty that doth cover thee
Is but the seemly raiment of my heart,
Which in thy breast doth live, as thine in me.
How can I then be elder than thou art?
О therefore, love, be of thyself so wary
As I not for myself but for thee will,
Bearing thy heart, which I will keep so chary
As tender nurse her babe from faring ill:
Presume not on thy heart when mine is slain;
Thou gav'st me thine, not to give back again.
Не старый я, как зеркало твердит,
Покуда молодость и ты в упряжке.
Но если временем тебя избороздит,
Не попрошу у смерти я поблажки.
Твоя краса как сказочный наряд
Сердца и души покрывает наши,
Которые двоим принадлежат.
Так как же я, скажи, могу быть старше?
Старайся же себя оберегать,
Ведь ты в груди лелеешь сердце друга,
Твое же обещаю охранять,
Как мать дитя от разного недуга.
Но если сердце остановится мое,
Тебе взамен не получить свое.
So long as youth and thou are of one date,
But when in thee time's furrows I behold,
Then look I death my days should expiate:
For all that beauty that doth cover thee
Is but the seemly raiment of my heart,
Which in thy breast doth live, as thine in me.
How can I then be elder than thou art?
О therefore, love, be of thyself so wary
As I not for myself but for thee will,
Bearing thy heart, which I will keep so chary
As tender nurse her babe from faring ill:
Presume not on thy heart when mine is slain;
Thou gav'st me thine, not to give back again.
Не старый я, как зеркало твердит,
Покуда молодость и ты в упряжке.
Но если временем тебя избороздит,
Не попрошу у смерти я поблажки.
Твоя краса как сказочный наряд
Сердца и души покрывает наши,
Которые двоим принадлежат.
Так как же я, скажи, могу быть старше?
Старайся же себя оберегать,
Ведь ты в груди лелеешь сердце друга,
Твое же обещаю охранять,
Как мать дитя от разного недуга.
Но если сердце остановится мое,
Тебе взамен не получить свое.
Метки: