Mirian Warttusch Мама - сокровище!

Перевод с португальского


ПОЗДРАВЛЯЮ, МАМА!

МАМА - ТЫ СОКРОВИЩЕ!

Мама со мною гуляла,
Пела мне колыбельные...
Сказки на ночь читала,
Любовь её беспредельная.

Я и она - это тайна,
Наша любовь не закончится...
Она живёт для меня -
А мне для неё жить хочется.

Любовь матерей безбрежна,
Мамы должны жить в вечности...
Бесценные их надежды -
Сокровища человечества.

Любовь матерей согревает,
Это высшее самопожертвование...
Это сердце, что нас охраняет
Верой своей бессмертною.

Никем ещё не разгадано,
Что в мамином сердце таится...
Золото, что в нём спрятано,
Нам лишь может открыться!

Мне мама сказала когда-то,
Что я тоже ммамою буду...
И вот в тишине заката
Я детку свою кормлю грудью!

Стихи писать могу долго
О маме неповторимой...
Но сколько поэзии много
В глазах у мамы любимой!

03.06.2012г.

Mirian Warttusch

Parab;ns, mam;e


MAM;E, ;S UM TESOURO!


Mam;e um dia me fez

Caminhar, sorrir, falar...

Um dia ela me embalou,

Sofreu por muito me amar.



Eu e ela – que mist;rio

Um amor que n;o tem fim

Tanto eu vivo para ela

Quanto ela vive pra mim.



As m;es devem ser eternas,

Guardadinhas com carinho,

Entre as j;ias valiosas,

Tesouros em um cofrinho.



Se ; amor, se ; cuidado,

Se ; suprema doa;;o,

Se ; a f;, fique guardado,

Bem dentro do cora;;o.



Ningu;m nunca deve ver

O que guardamos ali.

Segredo, ouro escondido,

S; n;s podemos abrir!



Mam;e um dia me disse

Que eu seria m;e tamb;m.

Que lindo! Hoje eu embalo,

E amamento o meu nen;m.



Fazer poesia pra m;e

; gastar mal o seu dia,

Basta olhar nos olhos dela...

Ela ; que ; a poesia!


Метки:
Предыдущий: Юрий Кутенин. Переводы для библиотеки MK
Следующий: новые переводы Гейне, Бернса, Гёте