Себе. Спайк Милиган

Стихотворение написано для конкурса переводов на форуме
Стихихишкиного Теремка.
http://stihihit.ru/viewtopic.php?id=403#p17352





Текст оригинала:

Me by Spike Milligan


Born screaming small into this world-
Living I am.
Occupational therapy twixt birth and death-
What was I before?
What will I be next?
What am I now?
Cruel answer carried in the jesting mind
of a careless God
I will not bend and grovel
When I die. If He says my sins are myriad
I will ask why He made me so imperfect
And he will say 'My chisels were blunt'
I will say 'Then why did you make so
many of me'.



СЕБЕ. (Спайк Милиган)

вольный перевод.

Едва издав свой первый крик, из чрева выйдя вон,
Меня постиг прозренья миг : А , собственно, я - кто?
Кем был я прежде (если был…), кем стану через срок?
Мы – господа или рабы? Зачем нас сОздал Бог?

Господь всесилен и могуч, я – немощен и слаб.
Но я готов устроить путч! Я все-таки НЕ РАБ!
И пусть моих грехов не счесть, я Богу заявлю:
Прими меня таким, как есть! Ведь я Тебя ЛЮБЛЮ!

И коли я в твоих глазах – паршивая овца,
Я не виновен, мой Аллах! Ведь сын – всегда в Отца!!!


Иллюстрация Жана Эффеля - Книга "Сотворение мира и человека"

Метки:
Предыдущий: Перевод с болгарского. Чудо. Милена Йорданова
Следующий: Из Эдварда Лира - Старик и гусь