Василь Стус. Живые - как в могиле

Перевод Инессы Соколовой

* * *

Живые – как в могиле. Мертвых нет,
хотя темницею тут всех прижало.
Что было, вспоминаем, всё сначала,
живые, как в гробу, кошмарный бред.

Лунатиками ходим в круговерти.
Найти б местечко средь чужих костей,
свой тихий уголок всего важней,
чтоб там бояться смерти.

---

Оригинал

Автор: Василь Стус

Василий Семёнович Стус (укр. Василь Семенович Стус; 1938 — 1985) — украинский поэт, диссидент, политзаключённый. Герой Украины (2005 — посмертно).

* * *

Жив? - у домовин?. Мертв? - н?,
хоча тюремним муром вс?х притисло.
Прадавн? роки, м?сяц? ? числа
перебирають у жив?й трун?.

Сомнамбулами бродять щонаймертв?.
? так ?м хочеться межи чужих к?сток
св?й непом?тний в?днайти куток,
щоб там боятись смерт?.

Метки:
Предыдущий: Книга песен Генрих Гейне
Следующий: Только не убивай моего волка! Рита Петро