Jeanny Arnaud-Medici Франция Быть или
Jeanny Arnaud-Medici
Etre ou ne pas Etre
Toute sa vie Elle a posе des questions
Soif de savoir d’etre rassuree ? D’exister ?
Elle ne sait pas
On lui a demande : ? Qui es-tu ? ?
Elle a repondu : ? Je suis virtuelle ?
Aurait-elle raison ?
Nous qui percevons notre image dans l’eau
Qui nous contemplons dans un miroir
Ne serions-nous qu’une enveloppe ?
Le reflet de ce qui fut ?
Existons-nous vraiment ?
Une main amie a effleure sa joue…
La realite est tellement plus simple !
Tant qu’un regard sur nous se pose
Tant que nous sentons la chaleur d’une presence
Tant qu’un souffle caresse notre peau
Nous pouvons dire : ? Je suis ! ?
ДЖЕННИ АРНО-МЕДИЧИ
Франция
БЫТЬ ИЛИ НЕ БЫТЬ
Вольный поэтический перевод с французского О. Шаховская (Пономарева)
Вся жизнь, прессуя и муштруя,
Ей постоянно ставила вопросы.
Как жажду знаний утолить? Я существую?
Она не знает, ощущения захлёстывают.
Её спросили: Кто ты есть, в чём суть твоя?
Она сказала: ?Виртуальна я?.
Права ль была?
Мы те, кто видит отражения в воде,
Как в зеркалах.
Могли мы быть лишь оболочкою в земной среде,
Как отраженье прошлого?
Мы существуем ли действительно?
Рука дотронется щеки по-доброму, хорошему.
В реальности всё обстоит гораздо проще!
Пока по взгляду считываем выразительному…
Пока присутствие тепла мы чуем,
Пока дыхание ласкает кожу,
?Мы существуем!? – можно подытожить.
04.01.18
Etre ou ne pas Etre
Toute sa vie Elle a posе des questions
Soif de savoir d’etre rassuree ? D’exister ?
Elle ne sait pas
On lui a demande : ? Qui es-tu ? ?
Elle a repondu : ? Je suis virtuelle ?
Aurait-elle raison ?
Nous qui percevons notre image dans l’eau
Qui nous contemplons dans un miroir
Ne serions-nous qu’une enveloppe ?
Le reflet de ce qui fut ?
Existons-nous vraiment ?
Une main amie a effleure sa joue…
La realite est tellement plus simple !
Tant qu’un regard sur nous se pose
Tant que nous sentons la chaleur d’une presence
Tant qu’un souffle caresse notre peau
Nous pouvons dire : ? Je suis ! ?
ДЖЕННИ АРНО-МЕДИЧИ
Франция
БЫТЬ ИЛИ НЕ БЫТЬ
Вольный поэтический перевод с французского О. Шаховская (Пономарева)
Вся жизнь, прессуя и муштруя,
Ей постоянно ставила вопросы.
Как жажду знаний утолить? Я существую?
Она не знает, ощущения захлёстывают.
Её спросили: Кто ты есть, в чём суть твоя?
Она сказала: ?Виртуальна я?.
Права ль была?
Мы те, кто видит отражения в воде,
Как в зеркалах.
Могли мы быть лишь оболочкою в земной среде,
Как отраженье прошлого?
Мы существуем ли действительно?
Рука дотронется щеки по-доброму, хорошему.
В реальности всё обстоит гораздо проще!
Пока по взгляду считываем выразительному…
Пока присутствие тепла мы чуем,
Пока дыхание ласкает кожу,
?Мы существуем!? – можно подытожить.
04.01.18
Метки: