Арбатский дворик перевод на украинский

АРБАТСКИЙ ДВОРИК (Булат Окуджава, http://www.stihi-rus.ru/1/okud/6.htm)

...А годы проходят, как песни.
Иначе на мир я гляжу.
Во дворике этом мне тесно,
и я из него ухожу.

Ни почестей и ни богатства
для дальних дорог не прошу,
но маленький дворик арбатский
с собой уношу, уношу.

В мешке вещевом и заплечном
лежит в уголке небольшой,
не слывший, как я, безупречным
тот двор с человечьей душой.

Сильнее я с ним и добрее.
Что нужно еще? Ничего.
Я руки озябшие грею
о теплые камни его.

АРБАТСЬКИЙ ДВОРИК (в?льний переклад П.Голубкова)

... Л?та прол?тають, як п?сн?.
?накше на св?т я дивлюсь.
Мен? в цьому дворику т?сно,
? я в?д нього в?длучусь.

Н? почестей, ан? багатства
Для дальн?х дор?г не прошу,
Та дворик маленький арбатский
З собою несу, уношУ.

В м?шку речов?м невблаганно
Лежить у кутку м?ж речей,
Не сливш?й, як я, бездоганним
Той дворик з людською душей.

Сильн?шаю з ним я й добр?ю.
Що треба нам ще? Н?чогО.
Я руки сво? змерзл? гр?ю
Об тепле кам?ння його.


Метки:
Предыдущий: Из Эмили Дикинсон. 87-Запретный, ароматный плод
Следующий: Флоренс Маргарет Смит. Песня