Вчерашней ночью. Перевод Т. Акимовой- Агашиной


ВЧЕРАШНЕЙ НОЧЬЮ…

Ночь тёмным листом опустилась под окна,
Мой маленький город-сверчок пребывает во сне,
Тихий рокот машины за углом-поворотом
Чертит линию звука за собой в тишине.

На листе чёрной ночи след становится шире,
Мне в окно бросив вызов, в миг исчез от меня,
На часах третий час во владении ночи,
А во мне всё стучит пульс сгоревшего дня.

http://www.stihi.ru/2015/03/11/4950
Перевод с табасаранского языка Татьяны Акимовой- Агашиной


Оригинал:

САН…

МучIу кIажси,
Йишв дабхънайи унчIварикк.
Даабхнайи
Йиз бицIи шагьур-цIарцIар.
Лалди ккебгъну
Ярхла-ярхла мурччварикк,
Машиндин сес
Гъилибцний, зигури цIар.


Йишван кIажнак,
Йиз унчIвикк шули ацIу,
Гъизигу цIар
Саб герендиъ гъудубгу.
Дилибхнашра
Йишван шубубдиз йицIуб,
ХъичIихну имийза
йигъхъан улдубгу…



Подстрочный перевод:

ВЧЕРАШНЕЙ НОЧЬЮ…

Как тёмный лист, лежала ночь под окном.
Спал мой маленький город-сверчок.
Тихо возникнув за дальними-дальними углами,
Звук машины прошёлся, чертя собой линию.

На листе ночи под окном моим став шире,
Прочерченная линия (звука) затерялась где-то в мгновенье.
Хотя уже десять минут третьего ночи,
Ухватившись за сгоревший день, я его не отпускала…

Метки:
Предыдущий: Лайма Ракаускайте -Дебесюнене. Да будешь с нами ты
Следующий: Збигнев Херберт. Реконструккция поэта. фрагменты