Генрих Гейне. Счастье и несчастье

H. Heine. Das Glueck ist eine leichte Dirne

А счастье – девка озорная,
На месте долго не сидит,
Тебя погладит, обнимая,
Целует быстро и летит.

Несчастье – посерьёзней дама,
Тебя с любовью к сердцу жмёт
И не спешит она ни грамма,
С вязаньем у постели ждёт.

Das Glu:ck ist eine leichte Dirne
Und weilt nicht gern am selben Ort;
Sie streicht das Haar dir von der Stirne,
Und ku:sst dich rasch und flattert fort.

Frau Unglu:ck hat im Gegenteile
Dich liebefest ans Herz gedru:ckt;
Sie sagt, sie habe keine Eile,
Setzt sich zu dir ans Bett und strickt.

Метки:
Предыдущий: Ты вновь пришла, моя старушка муза
Следующий: Дональд из Коруны, Белая лебедь пер. с гэльск