Генрих Гейне. Я не сержусь...
Heinrich Heine.(1797-1856).Ich grolle nicht...
Вариант 2 (Вариант 1 - см. "Я не ворчу")http://www.stihi.ru/2014/04/05/3390
Я не сержусь, и хоть на сердце грусть -
Прощай навек любовь! Я не сержусь.
В алмазов блеске ты являешь торжество,
Но не проникнет луч в ночь сердца твоего.
Ты прошлой ночью мне во сне явилась,
Ночь в твоём сердце — видел — поселилась,
Змея, что душу точит среди темноты,
Моя любовь, я видел, как несчастна ты.
Перевод с немецкого 29.04.14.
Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht,
Ewig verlornes Lieb! Ich grolle nicht.
Wie du auch strahlst in Diamantenpracht,
Es faellt kein Strahl in deines Herzens Nacht.
Das weiss ich laengst. Ich sah dich ja im Traum,
Und sah die Nacht in deines Herzens Raum,
Und sah die Schlange, die dir am Herzen frisst,
Ich sah, mein Lieb, wie sehr du elend bist.
Вариант 2 (Вариант 1 - см. "Я не ворчу")http://www.stihi.ru/2014/04/05/3390
Я не сержусь, и хоть на сердце грусть -
Прощай навек любовь! Я не сержусь.
В алмазов блеске ты являешь торжество,
Но не проникнет луч в ночь сердца твоего.
Ты прошлой ночью мне во сне явилась,
Ночь в твоём сердце — видел — поселилась,
Змея, что душу точит среди темноты,
Моя любовь, я видел, как несчастна ты.
Перевод с немецкого 29.04.14.
Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht,
Ewig verlornes Lieb! Ich grolle nicht.
Wie du auch strahlst in Diamantenpracht,
Es faellt kein Strahl in deines Herzens Nacht.
Das weiss ich laengst. Ich sah dich ja im Traum,
Und sah die Nacht in deines Herzens Raum,
Und sah die Schlange, die dir am Herzen frisst,
Ich sah, mein Lieb, wie sehr du elend bist.
Метки: