Ветер Kulek
Ветер
Поэтический перевод Екатерины Кириловой
с азербайджанского песни "Kulek" (автор слов Няби Хязри)
Словно гостья в мой дом ворвалась осень вновь,
И опавшей листвой вдруг завяла любовь.
Сердце тихо стучит, будто шепчет в ночи,
Словно губы твои, словно губы твои…
Что же буйствуешь ты, Ветер, я не пойму,
Убиваешь мечты мои все, почему?
А любовь позвала вновь на встречу меня -
Разве мог позабыть всё, что пережил я…
Только снова её тихий шёпот ловлю:
Я тебя не люблю, я тебя не люблю…
Что же буйствуешь ты, Ветер, я не пойму,
Убиваешь мечты мои все, почему?
Поэтический перевод Екатерины Кириловой
с азербайджанского песни "Kulek" (автор слов Няби Хязри)
Словно гостья в мой дом ворвалась осень вновь,
И опавшей листвой вдруг завяла любовь.
Сердце тихо стучит, будто шепчет в ночи,
Словно губы твои, словно губы твои…
Что же буйствуешь ты, Ветер, я не пойму,
Убиваешь мечты мои все, почему?
А любовь позвала вновь на встречу меня -
Разве мог позабыть всё, что пережил я…
Только снова её тихий шёпот ловлю:
Я тебя не люблю, я тебя не люблю…
Что же буйствуешь ты, Ветер, я не пойму,
Убиваешь мечты мои все, почему?
Метки: