Poem 847 - перевод с англ

Эмили Дикинсон
(1830 – 1886)

847

Счёт есть — провалам, бесконечен Опыт —
Лишь одному из доблестных судов
Причалить к берегу — поверженных Героев
Впредь не увидишь в гавани Флотов —


?Елена Дембицкая 2017г.


847

Finite — to fail, but infinite to Venture —
For the one ship that struts the shore
Many's the gallant — overwhelmed Creature
Nodding in Navies nevermore —

Метки:
Предыдущий: Сухой хлеб. Плет Мария. вольный перевод с немецког
Следующий: Фрагменты из поэмы По зд перевод на русский