Г. Гейне. Земля была сухой, бесплодной
H.Heine. Die Erde war so lange geizig
Земля была сухой, бесплодной,
Но Май пришёл, расщедрилась она.
Смеётся всё, раскованно, свободно -
Моя лишь радость не проснулась ото сна.
Цветы повсюду, звенят свирели,
Щебечут птицы, спать невозможно.
Но разговоры мне надоели:
Их содержание – так ничтожно!
Забыт я всеми и позаброшен,
И друг мой больше не навещает:
Я в ссоре с ним, он мою подругу
Своею милочкой называет.
Перевод с немецкого 17.07.11
28
Die Erde war so lange geizig,
Da kam der Mai, und sie ward spendabel,
Und alles lacht, und jauchzt, und freut sich,
Ich aber bin nicht zu lachen kapabel.
Die Blumen spriessen, die Gloecklein schallen,
Die Voegel sprechen wie in der Fabel;
Mir aber will das Gespraech nicht gefallen,
Ich finde alles miserabel.
Das Menschenvolk mich ennuyieret,
Sogar der Freund, der sonst passabel; -
Das koemmt, weil man Madame titulieret
Mein suesses Liebchen, so suess und aimabel.
Земля была сухой, бесплодной,
Но Май пришёл, расщедрилась она.
Смеётся всё, раскованно, свободно -
Моя лишь радость не проснулась ото сна.
Цветы повсюду, звенят свирели,
Щебечут птицы, спать невозможно.
Но разговоры мне надоели:
Их содержание – так ничтожно!
Забыт я всеми и позаброшен,
И друг мой больше не навещает:
Я в ссоре с ним, он мою подругу
Своею милочкой называет.
Перевод с немецкого 17.07.11
28
Die Erde war so lange geizig,
Da kam der Mai, und sie ward spendabel,
Und alles lacht, und jauchzt, und freut sich,
Ich aber bin nicht zu lachen kapabel.
Die Blumen spriessen, die Gloecklein schallen,
Die Voegel sprechen wie in der Fabel;
Mir aber will das Gespraech nicht gefallen,
Ich finde alles miserabel.
Das Menschenvolk mich ennuyieret,
Sogar der Freund, der sonst passabel; -
Das koemmt, weil man Madame titulieret
Mein suesses Liebchen, so suess und aimabel.
Метки: