Елена Сурина Нейва Падший ангел Падналият ангел

?ПАДШИЙ АНГЕЛ”
Елена Сурина Нейва
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ПАДНАЛИЯТ АНГЕЛ

Взех назаем две криле.
Ни по мярка, ни по честност
ми подхождат.
...Знам, братле,
помня:
Да летиш е лесно!
Казваше:
С добър замах
става тялото въздушно,
а сред облака без страх
ще намериш път за вкъщи...
Взех назаем две криле.
Тежки, тромави –
не могат
да летят.
Но според теб
има и по-зли тревоги –
без криле съм, но съм жив.
От небето да се сринеш
е жестоко.
С поглед див
гледам там...
Но толкоз.
Стига!
Взех назаем две криле.
Мойте раснат ли?
Едва ли.
За вината ми, добре –
не криле, живот отдал бих!
Вечна болка предстои –
от небето съм отлъчен.
Колко съм сега несръчен...
– Брат, не падай ти!
Лети!


Ударения
ПАДНАЛИЯТ АНГЕЛ

ВзЕх назАем двЕ крилЕ.
НИ по мЯрка, нИ по чЕстност
ми подхОждат. ЗнАм, братлЕ,
пОмня: да летИш е лЕсно!
КАзваше: с добЪр замАх
стАва тЯлото въздУшно,
а сред Облака без стрАх
ще намЕриш пЪт за вкЪщи...
ВзЕх назАем двЕ крилЕ.
ТЕжки, трОмави – не мОгат
да летЯт. Но спОред тЕб
Има и по-злИ тревОги –
бЕз крилЕ съм, нО съм жИв.
От небЕто да се срИнеш
е жестОко. С пОглед дИв
глЕдам тАм... Но тОлкоз. СтИга!
ВзЕх назАем двЕ крилЕ.
МОйте рАснат ли? ЕдвА ли.
За винАта ми, добрЕ –
нЕ крилЕ, живОт отдАл бих!
ВЕчна бОлка предстоИ –
от небЕто съм отлЪчен.
КОлко съм сегА несрЪчен...
– БрАт, не пАдай тИ! ЛетИ!

Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Елена Сурина Нейва
ПАДШИЙ АНГЕЛ

Крылья взяты напрокат.
Ни по весу, ни по росту
не подходят.
...Помнишь, брат,
ты учил:
летать так просто!
Говорил:
лишь только взмах –
станет тело невесомым,
и нетрудно в облаках
проложить дорогу к дому...
Крылья взяты напрокат.
Тяжелы и неуклюжи –
не взлететь.
...Я знаю, брат,
скажешь ты:
могло быть хуже –
пусть без крыльев,
но живу.
Падать с неба было больно.
Больно видеть синеву
над собой...
Забудь.
Довольно!
Крылья взяты напрокат.
Отрастут свои?
Едва ли.
Я, конечно, виноват.
Но уж лучше б жизнь забрали!
Вечность казни впереди –
отлучение от неба.
Как давно я в небе не был...
– Брат, лети!
Не упади!

http://stihi.ru/2012/01/12/10951


Метки:
Предыдущий: У. Б. Йейтс - Костюм
Следующий: божественная комедия рай песнь седьмая