Бедная пленница. П. Б. Шелли

“Poor Captive Bird” P.B. Shelly

Poor captive bird! Who, from thy narrow cage,
Pourest such music, that it might assuage
The rugged hearts of those who prisoned thee,
Were they not deaf to all sweet melody;
This song shall be thy rose: its petals pale
Are dead, indeed, my adored Nightingale!
But soft and fragrant is the faded blossom,
And it has no thorn left to wound thy bosom. (From “Epipsychidion”)
------------------------------------------
?Бедная пленница? П.Б.Шелли

Бедная пленница! Из клетки несчастной своей
Ты музыку льёшь, что сердца бы смягчила людей,
Кто в клетке и заперли птицу,
Но тщетно мелодии литься.
Мелодия эта пусть розой станет твоей.
Её лепестки уже умерли, мой Соловей!
Но сладок и нежен и этот увядший бутон,
И нет в нём шипов, чтобы вызвать твой раненый стон. (17.01.2016)

Метки:
Предыдущий: По следам одного диалога о переводе
Следующий: Ты влюблена. Алия Красничи