Лариса Андерсен, поезия 4
Поетический перевод с русского языка: Генка Богданова
***
Месяц теплился в бледном небе,
Кротко таял и воск ронял,
Тихий вечер в печальном крепе
Подошёл и меня обнял.
И заплакал. А я стояла…
На могиле цветок белел.
Я уже навсегда узнала,
Что случается на земле.
И никто не сказал ни слова,
Но я знала – порвалась нить.
А потом я осталась снова
Улыбаться, и петь, и жить…
***
Месец грее в бледото небе,
топи се кротко, восък рони.
Тиха вечер, в креп печален бе,
прегърна ме, сълзи зарони.
А аз стоях…
Цвят белееше върху могила.
Аз завинаги сама разбрах
какво се случва на земята
И никой не отрони слово,
но знаех, нишката тънее.
И започнах аз отново
да се смея, пея и живея.
***
Месяц теплился в бледном небе,
Кротко таял и воск ронял,
Тихий вечер в печальном крепе
Подошёл и меня обнял.
И заплакал. А я стояла…
На могиле цветок белел.
Я уже навсегда узнала,
Что случается на земле.
И никто не сказал ни слова,
Но я знала – порвалась нить.
А потом я осталась снова
Улыбаться, и петь, и жить…
***
Месец грее в бледото небе,
топи се кротко, восък рони.
Тиха вечер, в креп печален бе,
прегърна ме, сълзи зарони.
А аз стоях…
Цвят белееше върху могила.
Аз завинаги сама разбрах
какво се случва на земята
И никой не отрони слово,
но знаех, нишката тънее.
И започнах аз отново
да се смея, пея и живея.
Метки: