Х. Л. Борхес. Сонет 1964 I Перевод
Ya no es magico el mundo. Te han dejado
Ya no compartiras la clara luna
Ni los lentos jardines. Ya no hay una
Luna que no sea espejo del pasado,
Cristal de soledad, sol de agonias.
Adios las mutuas manos y las sienes
Que acercaba el amor. Hoy solo tienes
La fiel memoria y los desiertos dias.
Nadie pierde (repites vanamente)
Sino lo que no tiene y no ha tenido
Nunca, pero no basta ser valiente
Para aprender el arte del olvido.
Un simbolo, una rosa, te desgarra
Y te puede matar una guitarra.
Ушла из мира магия. Ты брошен.
И не с кем разделить подарок лунный,
Задумчивую лень садов латунных,
И нет луны, что не мерцает прошлым,
Как глаз зимы, как солнце пред уходом.
Прощай, взаимность рук, висков горячих,
Их страсть свела. Теперь в душе ты прячешь
Воспоминанья и пустыни холод.
Потерь не знает тот (твердишь ты тщетно),
Лишь кто иметь не смел и не имеет,
Но нет нужды в отваге беззаветной,
Чтобы искусство постигать забвенья.
Любая роза, что ты видишь, – кара,
И может убивать тебя гитара.
Ya no compartiras la clara luna
Ni los lentos jardines. Ya no hay una
Luna que no sea espejo del pasado,
Cristal de soledad, sol de agonias.
Adios las mutuas manos y las sienes
Que acercaba el amor. Hoy solo tienes
La fiel memoria y los desiertos dias.
Nadie pierde (repites vanamente)
Sino lo que no tiene y no ha tenido
Nunca, pero no basta ser valiente
Para aprender el arte del olvido.
Un simbolo, una rosa, te desgarra
Y te puede matar una guitarra.
Ушла из мира магия. Ты брошен.
И не с кем разделить подарок лунный,
Задумчивую лень садов латунных,
И нет луны, что не мерцает прошлым,
Как глаз зимы, как солнце пред уходом.
Прощай, взаимность рук, висков горячих,
Их страсть свела. Теперь в душе ты прячешь
Воспоминанья и пустыни холод.
Потерь не знает тот (твердишь ты тщетно),
Лишь кто иметь не смел и не имеет,
Но нет нужды в отваге беззаветной,
Чтобы искусство постигать забвенья.
Любая роза, что ты видишь, – кара,
И может убивать тебя гитара.
Метки: