Утро. Майя Вацпарова. Перевод с болгарского

I место
в номинации"У природа нет плохой погоды"

IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"
http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945

ИТОГИ (Часть 3):
http://www.stihi.ru/2011/12/31/1308




МАЙЯ ВАЦПАРОВА

УТРО
Перевод с болгарского языка
Натальи КАРЕТНИКОВОЙ

Рассвет струится
по моим ресницам.
Ночь на покой уйдёт.
Пришло такое время,
Когда печаль
мне только снится,
И темнота
в небытие умчится,
где грусть ночная
позабыта всеми.

Звезда последняя
Ещё вдали трепещет,
там, в вышине,
от холода ночного,
Пронзившего деревья
и озябший лес.
Но сумрак
вдруг растаял и исчез,
Птиц разбудив,
их хор опять щебечет!


ОРИГИНАЛ:

Майя ВАЦПАРОВА

УТРО

Разсъмва се.
Нощта чрез миглите се вдига.
Поема път
почти отвъд света.
И някаква тъга
в очите ми премига.
Тъгата на изчезналата
тъмнота.
Там горе,
в свода, още продължава
да свети с трепет сетната звезда.
И бавно в небосвода
се стопява
последната останка
от студа.
Дървото вече
утрото пронизва
и птици будят спящата гора.

Метки:
Предыдущий: Побелела земля. Красимир Георгиев. Перевод с болг
Следующий: Две тени. Перевод с итальянского