Poem 753 - перевод с англ
Эмили Дикинсон
(1830 – 1886)
753
Когда Меня винит — Душа —
Дрожу — ведь судят Небеса
Но кто другой винит — смеюсь —
Моя Душа — в тот Миг — мой Друг —
Её поддержка — лучший Щит
От злобы Дней — Людских обид —
Но вот Презрение стерпеть —
Что Синим Пламенем гореть —
?Елена Дембицкая 2015г.
753
My Soul — accused me — And I quailed —
As Tongue of Diamond had reviled
All else accused me — and I smiled —
My Soul — that Morning — was My friend —
Her favor — is the best Disdain
Toward Artifice of Time — or Men —
But Her Disdain — 'twere lighter bear
A finger of Enamelled Fire —
(1830 – 1886)
753
Когда Меня винит — Душа —
Дрожу — ведь судят Небеса
Но кто другой винит — смеюсь —
Моя Душа — в тот Миг — мой Друг —
Её поддержка — лучший Щит
От злобы Дней — Людских обид —
Но вот Презрение стерпеть —
Что Синим Пламенем гореть —
?Елена Дембицкая 2015г.
753
My Soul — accused me — And I quailed —
As Tongue of Diamond had reviled
All else accused me — and I smiled —
My Soul — that Morning — was My friend —
Her favor — is the best Disdain
Toward Artifice of Time — or Men —
But Her Disdain — 'twere lighter bear
A finger of Enamelled Fire —
Метки: