Старые враги-3. Ада Кристен
3.
Wie so kleinlich, wie erbaermlich
Beugt Ihr Euch vor meiner Macht,
Vor den Herzblut-Purpurfetzen,
Vor der Dornenkrone Pracht.
O, ich hoer's, aus Eurem Lobe
Zuckt der alte Spott, die Schmach,
Denn Ihr koennt es nimmer glauben,
Dass ich meine Ketten brach;
Ich zerbrach sie doch! O glaubet,
Meine Selbstverachtung schwand,
Als ich Euch so feig, so huendisch,
So verachtungswuerdig fand.
---------------------------------------------------------
?Старые враги-3? Ада Кристен (вариант 1, с соблюдением хорея и неполной рифмы оригинала)
Как же жалко и презренно
Вы склонились предо мной,
Зря кровавые лохмотья
И шипы над головой!
Только слышу я насмешки,
Как и раньше, из похвал,
Ведь царям так трудно верить,
Чтобы цепи раб порвал.
Я ж сумела! И поверьте,
Всё презрение к себе
Пошатнулось, когда ваша
Трусость явной стала мне. (06.10.2015)
?Старые враги-3? Ада Кристен (вариант 2, художественный перевод без соблюдения размера оригинала, с полной рифмой).
О, как же были вы жалкИ,
Перед моей склонившись силой!
В крови пурпурной – лоскутки,
Венец терновый – как красиво!
Но слышу я опять в словах
Хвалебных едкую издёвку,
Ведь в вас – неверие и страх,
Чтоб раб не разорвал верёвку.
А я сумела разорвать!
Себя я меньше презираю
Теперь, когда нельзя скрывать,
Какую трусость в вас я знаю. (06.10.2015)
Wie so kleinlich, wie erbaermlich
Beugt Ihr Euch vor meiner Macht,
Vor den Herzblut-Purpurfetzen,
Vor der Dornenkrone Pracht.
O, ich hoer's, aus Eurem Lobe
Zuckt der alte Spott, die Schmach,
Denn Ihr koennt es nimmer glauben,
Dass ich meine Ketten brach;
Ich zerbrach sie doch! O glaubet,
Meine Selbstverachtung schwand,
Als ich Euch so feig, so huendisch,
So verachtungswuerdig fand.
---------------------------------------------------------
?Старые враги-3? Ада Кристен (вариант 1, с соблюдением хорея и неполной рифмы оригинала)
Как же жалко и презренно
Вы склонились предо мной,
Зря кровавые лохмотья
И шипы над головой!
Только слышу я насмешки,
Как и раньше, из похвал,
Ведь царям так трудно верить,
Чтобы цепи раб порвал.
Я ж сумела! И поверьте,
Всё презрение к себе
Пошатнулось, когда ваша
Трусость явной стала мне. (06.10.2015)
?Старые враги-3? Ада Кристен (вариант 2, художественный перевод без соблюдения размера оригинала, с полной рифмой).
О, как же были вы жалкИ,
Перед моей склонившись силой!
В крови пурпурной – лоскутки,
Венец терновый – как красиво!
Но слышу я опять в словах
Хвалебных едкую издёвку,
Ведь в вас – неверие и страх,
Чтоб раб не разорвал верёвку.
А я сумела разорвать!
Себя я меньше презираю
Теперь, когда нельзя скрывать,
Какую трусость в вас я знаю. (06.10.2015)
Метки: