Фридрих Гёльдерлин. Народы, смолкнув, безмятежно с
***
Народы, смолкнув, безмятежно спали,
Но рок смутил их сон, и вот пришел
И ужасающий и непреклонный
Природы сын, тревоги древний дух.
Он вспыхнул, как огонь, что в самом сердце
Земли пылал, он, как с деревьев зрелые плоды,
Седые отрясает города и горы в трепет
Приводит, круша дубы и низвергая скалы.
И полчища нахлынули, как море,
Великий дух в свирепом урагане,
Как бог морской, вселенной верховодил,
И кровь огнем текла на поле смерти,
Любую человеческую силу
Ломил злой гений в грозном поединке.
От голубого Рейна и до Тибра
Годами длилась яростная битва,
Чтоб стать предтечей дикого порядка,
Со всеми смертными отважную игру
Здесь выиграла дерзая судьба.
Вновь золотые вспыхнули плоды
Как звезды горние сквозь стужу ночи,
Над померанцами италийских рощ…
DIE VOELKER SCHWIEGEN, SCHLUMMERTEN…
Die Voelker schwiegen, schlummerten, da sahe
Das Schicksal, da; sie nicht entschliefen, und es kam
Der unerbittliche, der furchtbare
Sohn der Natur, der alte Geist der Unruh.
Der regte sich, wie Feuer, das im Herzen
Der Erde gaert, das wie den reifen Obstbaum
Die alten St;dte sch;ttelt, das die Berge
Zerreisst, und die Eichen hinabschlingt und die Felsen.
Und Heere tobten, wie die kochende See.
Und wie ein Meergott, herrscht' und waltete
Manch grosser Geist im kochenden Get;mmel.
Manch feurig Blut zerrann im Todesfeld
Und jeder Wunsch und jede Menschenkraft
Vertobt auf Einer da, auf ungeheurer Walstatt,
Wo von dem blauen Rheine bis zur Tyber
Die unaufhaltsame, die jahrelange Schlacht
In wilder Ordnung sich umherbewegte.
Es spielt' ein kuehnes Spiel in dieser Zeit
Mit allen Sterblichen das maechtge Schicksal.
Und blinken goldne Fr;chte wieder dir,
Wie heitre holde Sterne, durch die kuehle Nacht
Der Pomeranzenwaelder in Italien.
Народы, смолкнув, безмятежно спали,
Но рок смутил их сон, и вот пришел
И ужасающий и непреклонный
Природы сын, тревоги древний дух.
Он вспыхнул, как огонь, что в самом сердце
Земли пылал, он, как с деревьев зрелые плоды,
Седые отрясает города и горы в трепет
Приводит, круша дубы и низвергая скалы.
И полчища нахлынули, как море,
Великий дух в свирепом урагане,
Как бог морской, вселенной верховодил,
И кровь огнем текла на поле смерти,
Любую человеческую силу
Ломил злой гений в грозном поединке.
От голубого Рейна и до Тибра
Годами длилась яростная битва,
Чтоб стать предтечей дикого порядка,
Со всеми смертными отважную игру
Здесь выиграла дерзая судьба.
Вновь золотые вспыхнули плоды
Как звезды горние сквозь стужу ночи,
Над померанцами италийских рощ…
DIE VOELKER SCHWIEGEN, SCHLUMMERTEN…
Die Voelker schwiegen, schlummerten, da sahe
Das Schicksal, da; sie nicht entschliefen, und es kam
Der unerbittliche, der furchtbare
Sohn der Natur, der alte Geist der Unruh.
Der regte sich, wie Feuer, das im Herzen
Der Erde gaert, das wie den reifen Obstbaum
Die alten St;dte sch;ttelt, das die Berge
Zerreisst, und die Eichen hinabschlingt und die Felsen.
Und Heere tobten, wie die kochende See.
Und wie ein Meergott, herrscht' und waltete
Manch grosser Geist im kochenden Get;mmel.
Manch feurig Blut zerrann im Todesfeld
Und jeder Wunsch und jede Menschenkraft
Vertobt auf Einer da, auf ungeheurer Walstatt,
Wo von dem blauen Rheine bis zur Tyber
Die unaufhaltsame, die jahrelange Schlacht
In wilder Ordnung sich umherbewegte.
Es spielt' ein kuehnes Spiel in dieser Zeit
Mit allen Sterblichen das maechtge Schicksal.
Und blinken goldne Fr;chte wieder dir,
Wie heitre holde Sterne, durch die kuehle Nacht
Der Pomeranzenwaelder in Italien.
Метки: