Карл Маркс. Песня бури

Карл Маркс.(1818- 1883).Sturmlied.

Ой, вы бури и ураганы,
Сколько можно вам повторять,
Что не дело моря-океаны
По земной равнине швырять?

Неподвластны вы камню и людям,
Ваши души они не гнетут.
Силы нету такой, что принудит
Вас найти средь останков приют.

Вы коснётесь сердца Вселенной,
Ей проклятий рассыплете соль,
Ей провоете вашу ненависть,
Ей провоете вашу боль!

Небу можете вызов бросать -
В судьбоносную схватку и тьму -
До облаков полыхать
В раскалённых парах и дыму.

Но подобно тому, как в хоре
Голос мальчика слышен, здесь
Разливается зонг как море,
Разливается ваша песнь.

Никогда хоры этих проклятий
Я не слушал с душевной тоской,
С чувством, как в теснине зажатый -
Ибо веет от них пустотой!

Вновь меня сжимают оковы,
Мощам высохшим сходен я.
Небо — из мыслей основы,
Человеческих тел и Бытия.

Сердце скованное — в теснине
Двух застёжек; лежит на нём гнёт.
Лишь тогда меня демон покинет,
Когда молния долбанёт!

Но всё же звучит и страстно
В вечный жар оно погружено.
Боли в нём строят адские башни,
И бушует, как прежде, оно.

Если вы в него окунётесь
В час, когда бьют в нём колокола -
В кучку пепла вы обернётесь,
Что сгорела в буре дотла.

Я взорву все стальные оковы,
Вознесёт к небу пламя кордон
В беспримерном пожаре сосновом,
В неисчисленном беге времён.

Обращусь я к Богам великим
С жаждой избавленья от чар.
И почувствую в собственном крике
Сердца силу и сердца жар.

Когда небо падёт на плечи.
Вы падёте вместе со мной,
Но в движеньи толпы бесконечном
Я останусь самим собой.

Я обрушусь ливнем средь мая,
Эту клятву послушать изволь!
И провою вам, утопая,
Моё проклятье и боль!

Перевод с немецкого 30.09.12.

Sturmlied.

Koennt ihr nicht besser hausen
Ihr Stuerme und Orkan,
Nicht Berge niederbrausen,
Durch weiten Erdenplan?

Ihr seid nicht eingezw;nget
Von Menschen und von Stein,
Um eure Seele draenget
Sich nicht ein morsch Gebein.

Ein Weltall d;rft ihr fassen,
D;rft fluchen ihm in's Herz,
Laut heulen euer Hassen,
Laut heulen euren Schmerz!

Den Himmel d;rft ihr fordern,
Zum schicksalsvollen Kampf,
Bis zu den Wolken lodern,
In heissem Feuerdampf!

Doch nur wie Knabenlieder
In schlechten Melodien,
Toent euer Sang hernieder,
Weit durch die Welt zu fliehn.

Und nimmer horch ich lange,
Und nimmer sehnsuchtsschwer,
Ergriffen wie vom Drange,
Denn 's klingt nur hohl und leer.

Mich fesseln tausend Schranken,
Die Seele morsch Gebein,
Der Himmel den Gedanken,
Den Koerper Mensch und Sein.

Mein armes Herz umfassen
Zwei kleine Spannen leicht,
Die Geister mich verlassen,
Wenn's von dem Blitz erreicht.

Und dennoch toent und stuermet
Es ewig heiss da fort,
Und Schmerz auf Schmerz gethuermet
Erbraust an diesem Ort.

Ihr muesst euch untertauchen,
Wenn's tief in mir ertoent,
Dann seid ihr nur ein Haufen,
Was einen Sturm verhoehnt.

Dann spreng' ich alle Bande,
Dann flammt's zum Himmel auf,
In kuehnem Fichtenbrande,
In ungemess'nem Lauf.

Dann frage ich die Welten,
Den Gott um Rechenschaft,
Und fuehl' in meinem Schelten,
Des Busens Gluth und Kraft.

Dann stuerzt hernieder, Himmel,
Ich falle unter euch,
Und in dem Weltgewimmel
Bleib ich mir selber gleich.

Dann moecht' ihr prasselnd sinken,
Ich leg' die Hand auf's Herz,
Und heule im Ertrinken
Euch meinen Fluch und Schmerz.

[...]


Метки:
Предыдущий: Mrs Batler by Alison Chisholm
Следующий: Joker s Song Batman Аrkham city перевод