Пабло Неруда. Кондор
Из цикла "СТИХИ КАПИТАНА" ("Желания")
Я – кондор; лечу над тобою;
ты идешь по дороге,
и вдруг – взрыв вихря:
крыло – и когти –
хватаю тебя – и мы взмываем
в свистящую круговерть
ураганного холода.
Я несу тебя к башне из снега,
в гнездилище моё черное;
ты одиноко живешь там,
перьями покрываясь,
и паришь неподвижно
в вышине над миром.
Девочка-кондор! – прыгнем же вместе
на красную эту добычу:
растерзаем-ка жизнь,
что так трепетно бьется –
и в небо взмоем –
в нашем диком двойном полете.
(с испанского)
EL CONDOR
de Pablo Neruda
Yo soy el condor, vuelo
sobre ti que caminas
y de pronto en un ruedo
de viento, pluma, garras,
te asalto y te levanto
en un ciclon silbante
de huracanado frio.
Y a mi torre de nieve,
a mi guarida negra
te llevo y sola vives,
y te llenas de plumas
y vuelas sobre el mundo,
inmovil, en la altura.
Hembra condor, saltemos
sobre esta presa roja,
desgarremos la vida
que pasa palpitando
y levantemos juntos
nuestro vuelo salvaje.
Я – кондор; лечу над тобою;
ты идешь по дороге,
и вдруг – взрыв вихря:
крыло – и когти –
хватаю тебя – и мы взмываем
в свистящую круговерть
ураганного холода.
Я несу тебя к башне из снега,
в гнездилище моё черное;
ты одиноко живешь там,
перьями покрываясь,
и паришь неподвижно
в вышине над миром.
Девочка-кондор! – прыгнем же вместе
на красную эту добычу:
растерзаем-ка жизнь,
что так трепетно бьется –
и в небо взмоем –
в нашем диком двойном полете.
(с испанского)
EL CONDOR
de Pablo Neruda
Yo soy el condor, vuelo
sobre ti que caminas
y de pronto en un ruedo
de viento, pluma, garras,
te asalto y te levanto
en un ciclon silbante
de huracanado frio.
Y a mi torre de nieve,
a mi guarida negra
te llevo y sola vives,
y te llenas de plumas
y vuelas sobre el mundo,
inmovil, en la altura.
Hembra condor, saltemos
sobre esta presa roja,
desgarremos la vida
que pasa palpitando
y levantemos juntos
nuestro vuelo salvaje.
Метки: