Сердце Севера. Robert William Service перевод
Роберт Уильям Сервис (1874-1958)
Когда прервётся Жизни круг,
Наступит этот час,
Я у тебя прошу, мой друг,
И повторю не раз:
Земли кусочек на холме,
Чтоб рядом ни души,
Чтоб небо плакало по мне,
Звездой гор'я в тиши;
Звездой, что серебрит гранит,
Где надпись чуть видна.
Пускай мой прах земля хранит
И старая сосна;
Пусть ветер вьется над сосной -
О, как я жизнь любил!
Хочу, чтоб в небе надо мной
Вихрь вечности кружил.
******************
Heart O' The North
And when I come to the dim trail-end,
I who have been Life's rover,
This is all I would ask, my friend,
Over and over and over:
A little space on a stony hill
With never another near me,
Sky o' the North that's vast and still,
With a single star to cheer me;
Star that gleams on a moss-grey stone
Graven by those who love me --
There would I lie alone, alone,
With a single pine above me;
Pine that the north wind whinneys through --
Oh, I have been Life's lover!
But there I'd lie and listen to
Eternity passing over.
Когда прервётся Жизни круг,
Наступит этот час,
Я у тебя прошу, мой друг,
И повторю не раз:
Земли кусочек на холме,
Чтоб рядом ни души,
Чтоб небо плакало по мне,
Звездой гор'я в тиши;
Звездой, что серебрит гранит,
Где надпись чуть видна.
Пускай мой прах земля хранит
И старая сосна;
Пусть ветер вьется над сосной -
О, как я жизнь любил!
Хочу, чтоб в небе надо мной
Вихрь вечности кружил.
******************
Heart O' The North
And when I come to the dim trail-end,
I who have been Life's rover,
This is all I would ask, my friend,
Over and over and over:
A little space on a stony hill
With never another near me,
Sky o' the North that's vast and still,
With a single star to cheer me;
Star that gleams on a moss-grey stone
Graven by those who love me --
There would I lie alone, alone,
With a single pine above me;
Pine that the north wind whinneys through --
Oh, I have been Life's lover!
But there I'd lie and listen to
Eternity passing over.
Метки: