Лишь потому страдаю, что люблю,

***
Голфия Исхакова.
Лишь потому страдаю, что люблю,
То замерзаю, то в огне горю.
В который раз излечиваю раны,
Но тосковать, увы, не перестану…
Прикрыв лицо, взлетаю птицей ввысь,
И капелькой дождя слетаю вниз.
Лицо открою- чувствую усталость,
Она мне, словно трудный путь досталась.
На ту тропинку, где тебе ходить
свет нежности готова я пролить.
Твои глаза небесно-голубые
напоминают дали полевые.
И видится порой в ночных мирах-
Я на луне, как Девушка-Зухра.
Лишь потому страдаю, что люблю,
То замерзаю, то в огне горю.

Перевод с татарского.

Метки:
Предыдущий: К. Бальмонт. Как ночь
Следующий: Рассвет на улице Бурбонов Теннесси Уильямс