Э. Дикинсон. 303. The Soul selects her own Society

Собрав друзей в свой ближний круг,
душа закроет дверь.
Никто ни после и ни вдруг -
не вхож туда теперь.

Не впустит в сердце никого —
пусть даже у ворот
Король от грусти чуть живой
на колени упадёт.

Поскольку в сердце навсегда
впустила одного,
И больше в жизни никогда
не впустит никого.

30.05.12г.
Борис Бериев - автор вольного перевода
доработано 26.10.12г., 23.11.21г.

На фото: Эмили Дикинсон (10 декабря, 1830, Амхерст, Массачусетс, США — 15 мая 1886, там же) — американская поэтесса.

Emily Dickinson. The Soul selects her own Society

The Soul selects her own Society --
Then -- shuts the Door --
To her divine Majority --
Present no more --

Unmoved -- she notes the Chariots -- pausing --
At her low Gate --
Unmoved -- an Emperor be kneeling
Upon her Mat --

I've known her -- from an ample nation --
Choose One --
Then -- close the Valves of her attention --
Like Stone --

Метки:
Предыдущий: Если бы я могла...
Следующий: Андре Лаброс. Хочется влюбиться!!!