Рано утром- Владимир Ягличич

вольный перевод с сербского стиха Владимира Ягличича
"Рано ?утро"


Рано утром, пока солнце низко
продвигается к югу чуть видно,
встану я, словно первый раз в жизни,
чтоб всю тьму из души напрочь выгнать.

Я надену ботинки и долго
буду в поисках верной поддержки,
чистоты, что как в сене иголка,
что рождает мечты и надежды.

Я надену свой свитер из шерсти-
пусть сияет, как соль, ест глаза.
Пусть вновь чёрная высь станет светлой,
заиграют добром небеса!

Под рукой гаснут искры снежинок.
Телефон... Снова радость поёт.
Кто-то памятью в сердце ретивом
вновь разрушенный мир создаёт.




Владимир ?агличи?

Рано ?утро


У рано ?утро, док Сунце седа
на седло брега, целац ?ужи,
устао бих, први трен реда
да подам зад?о? тмини у души,
обуо чизме и кроз пртину
тражио, дуго, ослонац прави,
ту кратковеку часну белину,
ро?е?у живот, и снове ?ави.

Шта ми треба, до кожух овч?и,
шубара да ?е натучем челом,
с?а? што ко со?у у?еда очи
да мо?е црно стаса у бело.
Дланом док гасим искре паху?а
неко ме зове. Зем?а певуши.
Ко млаз се?а?е из мене ку?а
да град, опет, мир што се руши.

Метки:
Предыдущий: Целую неделю. Плет Мария. с немецкого
Следующий: Як жебрачка на папертi... Viktoria AbuQadoum