Бобровски, Йоханнес. Называть по имени
Johannes Bobrowski.(1917-1965) Immer zu benennen
Йоханнес Бобровски родился в 1917 в Тильзите, в семье железнодорожного
служащего. После абитура в Кёнигсберге изучал историю искусства в
Берлине, но в 1939 был призван в армию. В России были написаны его
первые стихи. Лишь в 1949 вернулся он из советского военного плена
в Восточный Берлин, где работал лектором, позже в Старо-
берлинском издательстве Луции Грошер, с 1959 в ?Union Verlag“. Его
первые стихи были напечатаны в 1955. В 1961, через год после
его выступления в Западной Германии по приглашению ?Группы 47?,
вышел первый том ?Сарматское время?. За стихотворение ?На реке?
отмечен в 1962году премией Alma-Johanna Koenig Preis; в том же
году ему была вручена премия ?Группы 47?. С середины шестидесятых
годов публиковал также прозу — книгу рассказов ?Праздник у мышей?,
романы ?Мельница Левина? и ?Литовские гравюры?.
Умер в 1965 в Берлине.
Всегда называть по имени:
дерево, птицу в полёте
и рыжий утёс, где река
зеленеет, и рыбу
за белою дымкой, когда над лесами
сгущается тьма.
Знаки, краски — это
игра, я взволнован:
не должно у них быть
конца.
Кто напомнит мне,
то, что забыл: сон камней,
сон летящих птиц,
сон деревьев,
в темноте
вечный их разговор?
Может явится Бог
во плоти
и меня позовёт -
потопчусь я на месте,
немного его подожду.
С немецкого 01.08.16
Immer zu benennen
Immer zu benennen:
den Baum, den Vogel im Flug,
den roetlichen Fels, wo der Strom
zieht, gruen, und den Fisch
im weissen Rauch, wenn es dunkelt
;ber die Waelder herab.
?
Zeichen, Farben, es ist
ein Spiel, ich bin bedenklich,
es moechte nicht enden
gerecht.
?
Und wer lehrt mich,
was ich vergass: der Steine
Schlaf, den Schlaf
der Voegel im Flug, der Baeume
Schlaf, im Dunkel
geht ihre Rede – ?
?
Waer da ein Gott
und im Fleisch,
und koennte mich rufen, ich wuerd
umhergehn, ich wuerd
warten ein wenig.
Йоханнес Бобровски родился в 1917 в Тильзите, в семье железнодорожного
служащего. После абитура в Кёнигсберге изучал историю искусства в
Берлине, но в 1939 был призван в армию. В России были написаны его
первые стихи. Лишь в 1949 вернулся он из советского военного плена
в Восточный Берлин, где работал лектором, позже в Старо-
берлинском издательстве Луции Грошер, с 1959 в ?Union Verlag“. Его
первые стихи были напечатаны в 1955. В 1961, через год после
его выступления в Западной Германии по приглашению ?Группы 47?,
вышел первый том ?Сарматское время?. За стихотворение ?На реке?
отмечен в 1962году премией Alma-Johanna Koenig Preis; в том же
году ему была вручена премия ?Группы 47?. С середины шестидесятых
годов публиковал также прозу — книгу рассказов ?Праздник у мышей?,
романы ?Мельница Левина? и ?Литовские гравюры?.
Умер в 1965 в Берлине.
Всегда называть по имени:
дерево, птицу в полёте
и рыжий утёс, где река
зеленеет, и рыбу
за белою дымкой, когда над лесами
сгущается тьма.
Знаки, краски — это
игра, я взволнован:
не должно у них быть
конца.
Кто напомнит мне,
то, что забыл: сон камней,
сон летящих птиц,
сон деревьев,
в темноте
вечный их разговор?
Может явится Бог
во плоти
и меня позовёт -
потопчусь я на месте,
немного его подожду.
С немецкого 01.08.16
Immer zu benennen
Immer zu benennen:
den Baum, den Vogel im Flug,
den roetlichen Fels, wo der Strom
zieht, gruen, und den Fisch
im weissen Rauch, wenn es dunkelt
;ber die Waelder herab.
?
Zeichen, Farben, es ist
ein Spiel, ich bin bedenklich,
es moechte nicht enden
gerecht.
?
Und wer lehrt mich,
was ich vergass: der Steine
Schlaf, den Schlaf
der Voegel im Flug, der Baeume
Schlaf, im Dunkel
geht ihre Rede – ?
?
Waer da ein Gott
und im Fleisch,
und koennte mich rufen, ich wuerd
umhergehn, ich wuerd
warten ein wenig.
Метки: