Наира Симонян. Ты не обижайся, что с того...
НАИРА СИМОНЯН
(авторизованный перевод с армянского Павла Черкашина)
* * *
Ты не обижайся, что с того,
Если с неба дождь пошёл осенний,
И огни он наши потушил
Моросью из облачного сита…
Ты не обижайся, что с того,
Если солнце лета над землёю
Поднялось, и буйно зной расцвёл
На твоих прозрачных дивных грёзах…
Ты не обижайся, если вдруг
Снег зимы накроет всё однажды,
Мы с тобою в звёздную семью
Вознесёмся и украсим небо…
…И ты знаешь, милый, вот тогда
Нам безоговорочно поверят
Сразу осень, лето и зима,
Как бы ни была холоднокровна…
(авторизованный перевод с армянского Павла Черкашина)
* * *
Ты не обижайся, что с того,
Если с неба дождь пошёл осенний,
И огни он наши потушил
Моросью из облачного сита…
Ты не обижайся, что с того,
Если солнце лета над землёю
Поднялось, и буйно зной расцвёл
На твоих прозрачных дивных грёзах…
Ты не обижайся, если вдруг
Снег зимы накроет всё однажды,
Мы с тобою в звёздную семью
Вознесёмся и украсим небо…
…И ты знаешь, милый, вот тогда
Нам безоговорочно поверят
Сразу осень, лето и зима,
Как бы ни была холоднокровна…
Метки: