Старость. Василь Дебиш
Внезапно, среди ночи,
разбудила меня своим шорохом-писком
мышь-полёвка.
Не даёт уснуть.
Вот и снова пришла,
вскарабкалась на диван
и нагло смотрит мне в глаза.
Но она уже не вызывает у меня
былого страха и отвращения.
Я хоть и не полюбил её,
но давно свыкся с ней.
Я слушаю-ощущаю,
как где-то глубоко во мне
живёт она - дверь в небытие.
Перевод с белорусского:
Дмитрий Волжанин
разбудила меня своим шорохом-писком
мышь-полёвка.
Не даёт уснуть.
Вот и снова пришла,
вскарабкалась на диван
и нагло смотрит мне в глаза.
Но она уже не вызывает у меня
былого страха и отвращения.
Я хоть и не полюбил её,
но давно свыкся с ней.
Я слушаю-ощущаю,
как где-то глубоко во мне
живёт она - дверь в небытие.
Перевод с белорусского:
Дмитрий Волжанин
Метки: