Herbsttag von Rainer Maria Rilke
Из цикла ?Вторая часть первой книги?
ОСЕННИЙ ДЕНЬ
Перевод стихотворения Райнера Марии Рильке
Господь, пора. На солнечных часах
тень положи свою. Огромно лето!
Пусти ветра, их крыльям дав размах.
Последним фруктам прикажи созреть.
Поможет в этом им дней знойных пара,
толкая к совершенству их — нектаром
последней сладости в вино успеть.
Бездомный так и не построит дом.
И одинокий пару уж не встретит,
он будет письма длинные при свете
писать, читать, не спать, бродить кругом,
пока несёт листву осенний ветер.
1 апреля 2021 года
ОСЕННИЙ ДЕНЬ
Перевод стихотворения Райнера Марии Рильке
Господь, пора. На солнечных часах
тень положи свою. Огромно лето!
Пусти ветра, их крыльям дав размах.
Последним фруктам прикажи созреть.
Поможет в этом им дней знойных пара,
толкая к совершенству их — нектаром
последней сладости в вино успеть.
Бездомный так и не построит дом.
И одинокий пару уж не встретит,
он будет письма длинные при свете
писать, читать, не спать, бродить кругом,
пока несёт листву осенний ветер.
1 апреля 2021 года
Метки: